"Айзек Азимов. Я в Марсопорте без Хильды" - читать интересную книгу авторана меня и сел. Ничего. Он под воздействием спейсолина.
Я сказал: - Добрый вечер, сэр. Он сонным голосом ответил: - Сер-пантиновая Панама согреет сердце на чашку кофе. Так действует спейсолин. Мозг этого человека отпущен на свободу. Последний слог вызывает свободные ассоциации. Следующим вошел Андиамо Ферруччи. Черные усы, длинные и навощенные, смуглая кожа, лицо в оспинах. Он сел. Я спросил: - Хорошо добрались? Он ответил: - Лис легче фантастических штук жук и стаи птиц. Липски подхватил: - Птиц львиц книг за миг для всех. Я улыбнулся. Остается Харпонастер. Я сжал в одной руке игольчатый пистолет, в другой - магнитные наручники. И тут вошел Харпонастер. Худой, с обтянутой кожей, и хоть и почти лысый, но значительно моложе, чем выглядит на своем трехмерном снимке. И накачан спейсолином по жабры. Я сказал: - Черт возьми Харпонастер: - Ми, соль, фа, а вы сказали, в последние дали. Ферруччи: Липски: - Дорогой, под дугой, горд, лорд. Я переводил взгляд с одного на другого, а они все более короткими периодами продолжали нести чепуху, пока не смолкли. Мне было, конечно, ясно: один из них играет. Он все продумал заранее и понял, что если не примет спейсолин, то окажется под подозрением. Может, он подкупил врача, вводившего раствор, или избежал этого каким-то другим способом. Один из них играет. Это не так трудно. В субэфире регулярно идут комедии о спейсолине. Поразительно, как свободно при этом можно обращаться с кодексом морали. _В_ы_ и сами их слышали. Я смотрел на них и услышал, как внутренний голос спрашивает: - Ну, и как же ты укажешь пальцем на виновного? Уже восемь тридцать, и на карте моя работа, моя репутация и моя голова, которая как-то неуверенно сидит на шее. Я отложил все это на потом и подумал о Флоре. Она не будет ждать меня вечно. Кстати, очень вероятно, что и полчаса не станет ждать. Интересно. Можно ли соблюдать свободные ассоциации, если я заведу их на опасную территорию? Я сказал: - Ковер здесь как травка. Липски: - Травка из-под земли, ли-ли-ли. Ферруччи: |
|
|