"Адель Эшуорт. Зимний сад" - читать интересную книгу автора

стоял, широко расставив ноги, и, казалось, играючи орудовал огромным
топором, вырубая чересчур разросшийся кустарник. Он был высок и великолепно
сложен - широкие мускулистые плечи, сильные руки со вздувшимися мышцами и
узкие бедра; а длинные мощные ноги обтягивали плотные черные брюки. Хотя
было довольно холодно, так что изо рта вырывался пар, его плечи и спина,
освещенные ярким солнцем, поблескивали от пота, и, казалось, он совершенно
не замечал холода.
Глядя на него, Мадлен думала: "Сэр Райли назвал его крупным, хотя
правильнее сказать - рослый, широкоплечий, могучий... Ведь крупным можно
назвать любого полного мужчину, если он не очень маленького роста". К тому
же Мадлен не дала бы этому мужчине тридцати девяти лет. Да и на ученого он
не очень-то походил, по крайней мере со спины.
Мадлен подняла руку, чтобы убрать под капюшон выбившийся локон, и в
этот момент Блэквуд замер, так и не обрубив очередную ветку, - очевидно,
почувствовал, что за спиной у него кто-то стоит.
Наконец он отбросил топор и выпрямился. Затем чуть повернул голову -
теперь Мадлен видела его профиль - и крикнул:
- Я ждал вас!
Голос у него был довольно приятный, но чувствовалось: он не доволен ее
опозданием. Приблизившись к нему, Мадлен поздоровалась:
- Добрый день, месье Блэквуд. - Она старалась держать себя в руках, но
не сумела справиться с волнением, и голос ее дрогнул.
Тут Блэквуд повернулся, и Мадлен наконец-то увидела лицо своего
напарника. Причем ее сразу же поразили его глаза - светло-карие, окаймленные
густыми ресницами. "Такое ощущение, что они видят меня насквозь", - невольно
подумала Мадлен. Она смотрела на него, не в силах отвести взгляд. И
чувствовала, что у нее перехватывает дыхание.
Блэквуда нельзя было назвать красивым. Слишком уж резкие черты лица.
Чисто выбритые щеки и подбородок. С правой стороны четко очерченного рта -
довольно широкий белый шрам. Волосы густые и темные, почти черные, волнами
ниспадавшие на плечи. А на могучих плечах по-прежнему поблескивал пот. В
общем, настоящий воин, мужественный, суровый, неукротимый.
Мадлен вдруг сделалось не по себе. И вовсе не потому, что облик
Блэквуда внушал ей какие-то опасения. Просто она почувствовала, что он
абсолютно равнодушен к ее красоте. А к этому Мадлен не привыкла. Да, он был
равнодушен... Потому что смотрел лишь в ее глаза и не рассматривал ее так,
как мужчины обычно рассматривают красивых женщин. Взгляд у него был тяжелый,
мрачноватый, пристальный. И Мадлен под этим взглядом невольно поежилась.
Какое-то время оба молчали. Наконец Блэквуд отвел глаза и, взглянув на
солнце, уже клонившееся к западу, произнес:
- Я ждал вас к полудню.
Мадлен пришлось сделать над собой усилие, чтобы не вспылить.
- Поезд сегодня отправился с опозданием, и я не успела на первый экипаж
до Уинтер-Гарден. Приехала только что. - Она облизала губы. - Очаровательный
городок...
"О Господи, что я говорю?! - спохватилась Мадлен. - Ведь я приехала
сюда вовсе не для отдыха. Может, взгляд этого человека так на меня
действует?"
Он молча кивнул и потянулся к белой хлопковой рубашке, висевшей на
ветке дерева. Одевшись, снова взглянул на Мадлен и вдруг сказал: