"Бернард Эшли. Терри на?ограде (Повесть) " - читать интересную книгу авторадень привез ей деньги, - и она удивилась, чего ради он сразу вернулся.
- Что случилось, Джек? Что-нибудь забыл? - спросила она, отворив дверь. Потом увидела Глэдис. - А, здравствуй, Глэдис. Неужто решили прокатиться по такой погоде? Глэдис, всегда настороже со свекровью, подумала, уж не вообразила ли та, что она бездельничает и пренебрегает своими материнскими обязанностями. - Ну что вы, мама. Просто решили поискать Терри. - Как, он разве не дома? - Нет, мама, - ответил Джек и мимо полной, дородной миссис Хармер протиснулся в дверь. - Был бы дома, разве стали бы мы его искать?.. - Верно. А где ж он тогда? Бессмысленный этот вопрос Джек пропустил мимо ушей и постарался объяснить попроще, с расстановкой: - Он побежал поиграть еще до грозы, и мы решили, может, он укрылся у тебя. - Но ведь на улице ливень. Они прошли в комнату в глубине дома, набитую мебелью, безделушками, фотографиями. Старуха затворила дверь и села. И им сразу стало не по себе, как в ловушке. Терри явно здесь нет, и надо уходить; но они взбаламутили пруд, и придется ждать, пока осядет ил. - Не хотелось, чтоб он бежал домой под дождем, - объяснила Глэдис. - Вот мы и подумали: если он у вас, заедем и заберем его. - Если он сейчас на улице, он вымокнет до нитки, - глубокомысленно изрекла мать Джека. - Не станет же он в грозу играть на улице? - Да нет, не думаю. - Джек старался не выдать досаду. Ужас, что годы - Конечно. Короткое молчание, комната полна мыслями - как бы отсюда вырваться. - Конечно, - повторила старуха. - Надеюсь, он где-нибудь укрылся. Да, не часто я его теперь вижу... Что-что, а он достаточно сообразителен, под дождем мокнуть не станет... - Она кинула на Глэдис взгляд, ясно говорящий, что сообразительностью внук никак не в мать, а в семью отца. Глэдис улыбнулась. - Чашечку чаю, Джек? - Нет, мама, спасибо. Он попятился к двери и налетел на жену. - А ты, Глэдис? Чашечку чаю? - Нет. Спасибо, мама. Я думаю, мы еще раз объедем квартал, посмотрим, нет ли его где... - Если он на улице, он насмерть простудится. Глэдис перевела дух. - Да, надеюсь, он где-нибудь спрятался... - Слова не стоили того усилия, которое требовалось, чтобы повторять одно и то же. И все-таки она их повторяла. - Конечно. Если дома к чаю что-нибудь вкусненькое, он уж не опоздает... И опять Глэдис уловила намек, видно, свекровь недовольна ею. - Надеюсь. Ну хорошо, мы только еще разок глянем... - Конечно. С каждым словом Джек и Глэдис все пятились, пятились, пока наконец не оказались у двери на улицу. |
|
|