"Бернард Эшли. Терри на?ограде (Повесть) " - читать интересную книгу автора

украли два транзистора, и у нас есть кой-какие доказательства, что кто-то из
учеников, может и не один, кто именно, нам пока неизвестно, пожалуй, кое-что
об этом знает. И еще нам описали одного паренька, который, пожалуй, может
нам помочь расследовать это дело. Так вот, слушайте повнимательней, может,
вы этого паренька знаете. Если догадаетесь, кто это, не кричите сразу, а
подойдите ко мне потом и тихонько скажите. - Как и многие полицейские,
разговаривая с детьми при учителях, Питерс говорил невыразительно, почти
застенчиво, тусклым голосом, а слова старался произносить чересчур
отчетливо, будто профсоюзный оратор. Но записную книжку он раскрыл привычным
движением, как в суде, и прочел: - Там было четверо или пятеро мальчиков лет
одиннадцати, сторож, мистер Уолтер Джарвиз, видел, как они убегали. -
"Уолтер" вызвал смешки, но Маршалл одним взглядом их прекратил. - Один из
ребят, возможно, немного постарше. Один из убегавших был в синих джинсах и в
черной либо серой рубашке. - Питерс произнес это подчеркнуто, с
расстановкой, а затем докончил скороговоркой, так как это их ужо не
касалось: - Кто-то из ребят на бегу помянул про телевизор, но украдены два
транзисторных приемника марки "Великоленный-70"...
Он захлопнул блокнот, и класс загудел, а лицо Терри так и запылало, его
жгли тридцать пар глаз. Ведь все накануне видели его гордость - его новую
рубашечку, даже мистер Эванс ее похвалил, и Терри понимал, они только в
первый миг засомневались, да к тому же участковый велел помалкивать, не то
кто-нибудь уже выкрикнул бы догадку. Но думают они все, конечно, то же, что
и он, и, затаив дыхание, не в силах пошевелиться, он с отчаянием смотрел на
Питерса. Он не смел посмотреть ни на мистера Эванса, ни на директора, не
смел ответить на косые взгляды одноклассников. Молчание длилось вечность.
Скоро он не выдержит - мигнет, проглотит ком в горле. Но он все-таки
сдерживался, сдерживался, пока от старания не шевельнуть головой не начал
вздрагивать затылок и шею не свела судорога - верные признаки, что ты
виноват, их наверняка заметил и распознал весь класс.
Теперь наконец Маршалл заговорил спокойнее, не так пронзительно и
отрывисто:
- Да, тут есть о чем поговорить, есть о чем подумать. И вот что я вам
еще скажу. - Он оперся о первую нарту, подался вперед. - Я убежден, что
кто-то в нашей школе кое-что о случившемся знает, и поверьте мне, уж я
постараюсь доискаться, кто это. А если в ближайшие день-два транзисторы не
будут возвращены в целости и сохранности, придется мне, пожалуй, отменить
летнюю поездку третьего и четвертого классов в Булонь катером на воздушной
подушке. Деньги вашим родителям вернут, и я им напишу, почему поездка
отменяется. Они поймут, что я намерен искоренить зло. Если к школе такое
отношение, с какой стати школа будет выбиваться из сил, брать на себя
столько хлопот ради вашего удовольствия? Итак, если вы об этом происшествии
что-то знаете, или вам кажется, что знаете, или вы кого-то подозреваете,
поставьте меня в известность. И помните, - прибавил он, чтобы их не мучила
совесть, - рассказать то, что поможет возвратить вашу собственность,
собственность вашей школы, вовсе не значит стать доносчиком.
Вот оно. Директор нанес удар по самому чувствительному месту, и
ошеломленные ребята еще молчат, но это затишье ненадолго, сейчас на Терри
обрушится град обвинений. Поездка в Булонь стоит немалых денег, о ней
мечтали с начала весенней четверти и деньги собрали не сразу, их вносили
еженедельно. То было совсем особенное путешествие, затеянное в честь того,