"Бернард Эшли. Терри на?ограде (Повесть) " - читать интересную книгу автора

телевизорах почему был разговор? Сторож говорит, кто-то кричал что-то про
телевизор. Они что, думали унести один из наших телевизоров?
Терри помотал головой, наморщил лоб. Он удивился, еще когда услышал про
это от полицейского.
- Извините, сэр, ничего такого я не помню, сэр. Они только кричали,
чтоб вылезать в окна и бежать к воротам, и Л... один кричал мне, хотел
помочь мне перелезть, я уже говорил вам, сэр...
Маршалл посмотрел на свои руки.
- Как, ты сказал, его зовут? - словно между прочим, спросил он.
Терри сжал губы, стоял молча, опустив голову. Его так не поймаешь. Он
выложил все, что мог. И дальше не сдвинется ни на шаг. Никто и ничто его не
заставит. Молчание длилось, длилось, словно ждали, чтоб разогрелся
телевизор, но нет, ничто не заставит его сказать больше. Терри покорно
ожидал следующего вопроса мистера Маршалла, а то и окончательного суждения.
Быть может, даже приговора.
Наконец директор сам нарушил молчание, заговорил и вправду как
настоящий судья. Голос его звучал ровно, сдержанно, снисходительно, но
твердо, и в словах коротко и ясно подведен был итог всего, что произошло.
Удалось ему это наилучшим образом, даже если так думал только он один...
- Хорошо, Хармер, - сказал он, глядя мальчику прямо в глаза, - быть
может, я потом и пожалею об этом, но я склонен тебе поверить. Заметь:
склонен поверить, а не то что уже поверил. Однако, если ты говорил правду,
ты оказался в очень трудном положении. Ребята эти хулиганы, ты их боялся, и
кто знает, как поступили бы на твоем месте другие. Вероятно, только ты сам
можешь разобраться в себе и спросить свою совесть, насколько хорошо ты себя
вел.
Но в эту минуту Терри слишком поглощен был другим: он пытался
разобраться в словах директора. Что же это значит? За него Маршалл или
потихоньку готовит новый удар? Видно, так до последней минуты и не поймешь.
Терри даже наклонил голову набок и настороженно вслушивался в каждое слово.
- Итак, ты делал все, чего они от тебя требовали? - Терри кивнул, и
директор продолжал: - Что ж, могу понять твой страх и, пожалуй, твое
нежелание кому-либо об этом рассказывать... но, должен признаться, все-таки
не нахожу, что все твои поступки извинительны. Мне трудно поверить,
например, будто ты решительно ничем и никак но мог предотвратить
случившееся...
Вот оно. "Значит, он против меня, - подумал Терри. - Господи, его бы
туда, на мое место!.."
- ...мне неясно, почему ты не мог закричать, позвать на помощь мистера
Джарвиза или убежать от них...
"Вы что, смеетесь?" - едва не выпалил Терри: только раз, на миг,
мелькнула такая возможность, в вестибюле, но...
- ...или, уж если тебя так запутали, почему ты не мог рассказать своим
родителям... и мне очень обидно, что ты и мне не решился рассказать...
("Но я же хотел, я же как раз собирался...")
- Я полагаю, ты уподобился вспышке молнии, которая тебя разоблачила.
Тебе ведь известно, что та

[Image011]