"Бернард Эшли. Терри на?ограде (Повесть) " - читать интересную книгу авторателевизорах почему был разговор? Сторож говорит, кто-то кричал что-то про
телевизор. Они что, думали унести один из наших телевизоров? Терри помотал головой, наморщил лоб. Он удивился, еще когда услышал про это от полицейского. - Извините, сэр, ничего такого я не помню, сэр. Они только кричали, чтоб вылезать в окна и бежать к воротам, и Л... один кричал мне, хотел помочь мне перелезть, я уже говорил вам, сэр... Маршалл посмотрел на свои руки. - Как, ты сказал, его зовут? - словно между прочим, спросил он. Терри сжал губы, стоял молча, опустив голову. Его так не поймаешь. Он выложил все, что мог. И дальше не сдвинется ни на шаг. Никто и ничто его не заставит. Молчание длилось, длилось, словно ждали, чтоб разогрелся телевизор, но нет, ничто не заставит его сказать больше. Терри покорно ожидал следующего вопроса мистера Маршалла, а то и окончательного суждения. Быть может, даже приговора. Наконец директор сам нарушил молчание, заговорил и вправду как настоящий судья. Голос его звучал ровно, сдержанно, снисходительно, но твердо, и в словах коротко и ясно подведен был итог всего, что произошло. Удалось ему это наилучшим образом, даже если так думал только он один... - Хорошо, Хармер, - сказал он, глядя мальчику прямо в глаза, - быть может, я потом и пожалею об этом, но я склонен тебе поверить. Заметь: склонен поверить, а не то что уже поверил. Однако, если ты говорил правду, ты оказался в очень трудном положении. Ребята эти хулиганы, ты их боялся, и кто знает, как поступили бы на твоем месте другие. Вероятно, только ты сам можешь разобраться в себе и спросить свою совесть, насколько хорошо ты себя Но в эту минуту Терри слишком поглощен был другим: он пытался разобраться в словах директора. Что же это значит? За него Маршалл или потихоньку готовит новый удар? Видно, так до последней минуты и не поймешь. Терри даже наклонил голову набок и настороженно вслушивался в каждое слово. - Итак, ты делал все, чего они от тебя требовали? - Терри кивнул, и директор продолжал: - Что ж, могу понять твой страх и, пожалуй, твое нежелание кому-либо об этом рассказывать... но, должен признаться, все-таки не нахожу, что все твои поступки извинительны. Мне трудно поверить, например, будто ты решительно ничем и никак но мог предотвратить случившееся... Вот оно. "Значит, он против меня, - подумал Терри. - Господи, его бы туда, на мое место!.." - ...мне неясно, почему ты не мог закричать, позвать на помощь мистера Джарвиза или убежать от них... "Вы что, смеетесь?" - едва не выпалил Терри: только раз, на миг, мелькнула такая возможность, в вестибюле, но... - ...или, уж если тебя так запутали, почему ты не мог рассказать своим родителям... и мне очень обидно, что ты и мне не решился рассказать... ("Но я же хотел, я же как раз собирался...") - Я полагаю, ты уподобился вспышке молнии, которая тебя разоблачила. Тебе ведь известно, что та [Image011] |
|
|