"Андреас Эшбах. Выжжено" - читать интересную книгу автора

Поскольку в версию 8 входили многочисленные новые модули, это была большая
часть задания. Для этого им предстояло регулярно связываться с юристами и
налоговиками у себя на родине, претворять в жизнь их консультации и
пожелания, обсуждать это с собственно разработчиками и, наконец,
перепроверять то, что у тех получится. Все изменения должны быть отражены в
инструкциях по применению и, само собой разумеется, во всей документации.
Локализация программы представляла собой ответственную и кропотливую
работу, качество которой во многом определяло шансы на внедрение на том или
ином рынке. Традицией фирмы "Lakeside and Rowe, Inc." было в принципе
доверять это задание не программистам, а исключительно сотрудникам отделов
сбыта, которые лучше знали пожелания и потребности клиентов.
Шесть месяцев, отведенных на этот проект, были скорее сжатыми сроками.
Им придется вкалывать как сумасшедшим, чтоб управиться к тому моменту, когда
придет пора лететь домой. То, что локализация означала тяжелый труд, было
достаточно хорошо известно. Несмотря на это, попасть в проект стремились:
поскольку благодаря этому автоматически становишься бесспорным специалистом
в своей языковой версии, и личная карьера после этого заметно идет в гору.
У Маркуса Вестерманна, правда, были другие планы. Он попал в страну
своей мечты, и он не собирался опять ее покидать. Ни по истечении шести
месяцев, ни тем более для того, чтобы вернуться в Германию.


Настоящее

Он пришел в себя, увидел свет, услышал голоса и снова погрузился в
восхитительную тьму. Но все же настало время, когда он смог раздвинуть веки
и оглядеться. В замешательстве он обнаружил, что лежит на белой больничной
кровати, и почувствовал запах дезинфицирующих средств. Затем вспомнил, как и
почему все произошло. Боли он не чувствовал.
Маркус поднял руки. Кисти в порядке. Одно предплечье перевязано;
прозрачная трубка уходила под слои бинтов. Он осторожно ощупал лицо.
Повязки, пластыри. Должно быть, выглядел он ужасно. Но вроде бы все было
цело. Повезло с несчастьем.
Вошла, улыбаясь, медсестра, проверила уровень жидкости в прозрачном
пакете капельницы. Он с усилием спросил, как давно он здесь, и она ответила
не то с русским, не то с польским акцентом:
- Sorry. I don't speak English.
Он глянул на нее в недоумении. Что-то здесь было не так.
На груди у нее он увидел маленькую голубую табличку: "Сестра
Малгожата". "Сестра" - по-немецки!
Он откашлялся и попробовал на родном языке:
- Давно я здесь?
Она виновато улыбнулась.
- Не знаю. Я сама здесь первую неделю.
- А какой сегодня день?
- Среда, - ответила медсестра и снова вышла.
Он огляделся, ища, на чем остановить взгляд. Вторая кровать в палате
пустовала. Ветер за окном шевелил чахлое деревце. Листья на нем были бурые,
и некоторые облетали прямо на глазах. Маркус постепенно начал понимать:
осень.