"Андреас Эшбах. Выжжено" - читать интересную книгу автораПоскольку в версию 8 входили многочисленные новые модули, это была большая
часть задания. Для этого им предстояло регулярно связываться с юристами и налоговиками у себя на родине, претворять в жизнь их консультации и пожелания, обсуждать это с собственно разработчиками и, наконец, перепроверять то, что у тех получится. Все изменения должны быть отражены в инструкциях по применению и, само собой разумеется, во всей документации. Локализация программы представляла собой ответственную и кропотливую работу, качество которой во многом определяло шансы на внедрение на том или ином рынке. Традицией фирмы "Lakeside and Rowe, Inc." было в принципе доверять это задание не программистам, а исключительно сотрудникам отделов сбыта, которые лучше знали пожелания и потребности клиентов. Шесть месяцев, отведенных на этот проект, были скорее сжатыми сроками. Им придется вкалывать как сумасшедшим, чтоб управиться к тому моменту, когда придет пора лететь домой. То, что локализация означала тяжелый труд, было достаточно хорошо известно. Несмотря на это, попасть в проект стремились: поскольку благодаря этому автоматически становишься бесспорным специалистом в своей языковой версии, и личная карьера после этого заметно идет в гору. У Маркуса Вестерманна, правда, были другие планы. Он попал в страну своей мечты, и он не собирался опять ее покидать. Ни по истечении шести месяцев, ни тем более для того, чтобы вернуться в Германию. Настоящее Он пришел в себя, увидел свет, услышал голоса и снова погрузился в и оглядеться. В замешательстве он обнаружил, что лежит на белой больничной кровати, и почувствовал запах дезинфицирующих средств. Затем вспомнил, как и почему все произошло. Боли он не чувствовал. Маркус поднял руки. Кисти в порядке. Одно предплечье перевязано; прозрачная трубка уходила под слои бинтов. Он осторожно ощупал лицо. Повязки, пластыри. Должно быть, выглядел он ужасно. Но вроде бы все было цело. Повезло с несчастьем. Вошла, улыбаясь, медсестра, проверила уровень жидкости в прозрачном пакете капельницы. Он с усилием спросил, как давно он здесь, и она ответила не то с русским, не то с польским акцентом: - Sorry. I don't speak English. Он глянул на нее в недоумении. Что-то здесь было не так. На груди у нее он увидел маленькую голубую табличку: "Сестра Малгожата". "Сестра" - по-немецки! Он откашлялся и попробовал на родном языке: - Давно я здесь? Она виновато улыбнулась. - Не знаю. Я сама здесь первую неделю. - А какой сегодня день? - Среда, - ответила медсестра и снова вышла. Он огляделся, ища, на чем остановить взгляд. Вторая кровать в палате пустовала. Ветер за окном шевелил чахлое деревце. Листья на нем были бурые, и некоторые облетали прямо на глазах. Маркус постепенно начал понимать: осень. |
|
|