"Андреас Эшбах. Железный человек" - читать интересную книгу автора - Скормишь их рыбам.
Мой телефон опять запищал. - Что, так много жрет эта ненасытная заокеанская связь? - удивился Габриель. - К сожалению, я не могу сам тебе перезвонить отсюда. Не говоря уже о счетах за чужой разговор, твой номер на веки вечные записался бы в здешних телефонных анналах... - Его голос вдруг приобрел печальные интонации. - Но все же позванивай, поговорим о старых временах, о'кей? Четырнадцать лет - это очень большой срок. - Позвоню, - пообещал я. - И не сдавайся, Дуэйн, слышишь? - Обещаю. - Это все, что я успел сказать перед тем, как связь оборвалась. Я извлек из аппарата использованную карточку и разрезал ее, как и все остальные, на мелкие кусочки для мусора. Завтра на бензоколонке я куплю две новые карточки, все равно мне идти в супермаркет за покупками. После разговора с Габриелем мне стало легче. Я почувствовал себя увереннее и расслабился, даже строптиво раздвинул занавески. Все небо было в тучах, похожих на скомканные серые простыни, они нависли тяжело и низко. Переулок был пуст, насколько хватало глаз. Мой преследователь, казалось, вдруг разом исчез. Выйдя в понедельник в город, я пристально высматривал его, но нигде так и не обнаружил. Могло показаться, что его никогда и не было на самом деле, что это была лишь моя фантазия. К вечеру вторника, ближе к закрытию библиотеки, я отправился туда сдать главным образом потому, что действие там происходило в старой Ирландии, и роман этот шанс использовал: под конец я забыл обо всем на свете и, лишь захлопнув книгу, заметил, который час. Превосходно. Библиотека - небольшое серое строение на Грин-стрит, чуть ниже церкви св. Мэри. Муниципалитет графства Керри - Библиотека Дингла - было обозначено на вывеске, а рядом по-гэльски: Leabharlann an Daingin - слова, в которые я всякий раз зачарованно вглядывался. Время работы - со вторника по субботу с половины одиннадцатого до половины второго и с половины третьего до пяти. Для меня особенно важны последние часы, потому что в те дни, когда приходит срок сдавать книги, я всякий раз не успеваю по причинам, которые и сам толком не могу объяснить. Миссис Бренниган одарила меня благожелательной улыбкой, когда я вошел со своей сумкой на ремне. Двое детей - белокурая девочка в линялом синем свитере и веснушчатый мальчик с наглой ухмылкой - осторожно извлекали из коробки чучело лисы, где оно было проложено скомканной бумагой для защиты от повреждений. Это был великолепный экземпляр. В библиотеке на полках под самым потолком стоял уже целый зверинец из чучел, начиная от мышей и зайцев и кончая охотничьими соколами; все это были работы мистера Бреннигана; его хобби, которым он увлеченно занимался до того, как заболел. Эти чучела время от времени брали в библиотеке напрокат окрестные школы. - Хорошо, что вы пришли, - сказала миссис Бренниган, договорившись с детьми, когда в течение недели они смогут забрать гуся, и дети ушли. - Принтер все еще глючит. Я улыбнулся: |
|
|