"Марк Арно. Чемодан" - читать интересную книгу автора Девушка спала, ее великолепные светлые волосы разметались по подушке.
Не будя ее, он разделся в темноте. Быстро почистив зубы в ванне и стараясь не шуметь, вернулся в комнату и, склонив голову, какое-то время ею любовался. Действительно, он потерял бы многое, если бы его выловили из Сены... Девушка не пошевелилась, когда он осторожно пробрался под одеяло. Быстро поняв, что ему предстоит непродолжительный сон, он без сожаления решил остаться на краю кровати. Но, не смотря на эту предосторожность, ее тепло и легкий аромат духов очень скоро обволокли его. В подобных условиях трудно уснуть! Собрав всю свою волю, он принялся считать слонов. Набралось уже приличное стадо, когда девушка инстинктивно почувствовала его присутствие. Теплая маленькая ручка, отправившаяся наощупь на поиск, наткнулась наконец на что-то интересное... Слоны моментально исчезли! Андерс напрасно пытался собрать стадо; ему больше было не до сна. Удовлетворенно воркуя, девушка придвинулась и прижалась к нему. Он почувствовал под своей рукой тугую округлую грудь. Теплое н нежное бедро коснулось его. Щека легла на его плечо, и поток шелковистых волос защекотал шею. Андерс подумал, что надо либо ее разбудить, либо самому отправляться спать на кушетку в гостиной... Тут же он услышал мягкий смеющийся голос, прошептавший на ухо: - Ты же не думаешь, что я спала? С плохо скрываемым удовольствием Андерс изобразил величайшую усталость затылок. Напрасный труд! Женщина прекрасно знала, что ей нужно... ГЛАВА VIII Было чуть больше одиннадцати, когда Андерс покинул квартиру, где Беатрис спала, сжав кулачки; он не счел нужным будить ее. Две "алка-сельтер" избавили от головной боли, напоминавшей о бурном вечере. Немногим ранее Стефан Марле позвонил ему, чтобы сообщить последние новости. Два головореза, пленившие его, не фигурировали в полицейской картотеке. По-видимому, с ними встретились впервые. С другой стороны, "DS", естественно, был угнанным. И с этой стороны надеяться было не на что. По делу было начато обычное расследование. Учитывая скудость исходного материала, рассчитывать на его быстрые успехи не приходилось. Полиция, кажется, склонна была считать, что речь идет о сведении счетов. Марле уверил Андерса в убедительности его инсценировки. В Париже наладилось уличное движение. Визиты африканских королей стали редкими и основные магистрали были открыты. Андерс добрался до Латинского квартала по Елисейским полям и бульвару Сен-Жермен. Как он и ожидал, "Аллигатор" оказался пристанищем гомосексуалистов. Впрочем он был не единственным в квартале, известном открытостью всех мыслимых и немыслимых видов самовыражения. Только мужчины, по крайней мере с виду. Около десятка их потягивали |
|
|