"Уильям Арден. Тайна смертельной ошибки ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #28) " - читать интересную книгу автораЛьва! Слово "имбала" в переводе означает именно это! "Ред Лайон Ранч!"*
______________ * Знаменитый старый отель, где раньше, отдыхали звезды Голливуда. (Ранчо Красного льва, англ.). Несколько мгновений Юпитер ошеломленно молчал. Потом, громко рассмеявшись, хлопнул Боба по плечу. - Молодец! - воскликнул он. - "Ред Лайон Ранч!" Отель не так хорошо известен теперь, но по-прежнему тихий и уединенный, именно такое место, куда сэр Роджер Кэрью привез бы на каникулы сына! Я совсем упустил из виду перевод названия "Имбала". - Все мы ошибаемся, - с невинным видом заметил Пит. Он и Боб разразились хохотом, и Юпитер в конце концов присоединился к ним. - Ладно, ладно, - с сожалением вздохнул он, - теперь нужно позвонить Маккензи и Ндуле! Но в номере нанданцев никто не отвечал. - Возможно, они отправились завтракать, - объявил Юп. - Поедем отыщем их. - Лучше сесть на автобус, - посоветовал Боб. - Они, возможно, подвезут нас в "Ред Лайон", и наши велосипеды будут только мешать. - Хорошая идея, - согласился Пит. Юпитер кивнул, и мальчики поспешили выбраться из штаб-квартиры. Двадцать минут спустя автобус довез их до "Мирамар-отеля". Портье позвонил в номер нанданцев и получил приказ немедленно пригласить гостей наверх. вошли в комнату. - Нет, разве только что в Нанде назревает критическая ситуация, - вздохнул Маккензи. - И сэр Роджер вне себя от тревоги за сына. - Думаю, мы сможем помочь вам найти его, - торжественно объявил Юпитер и рассказал мужчинам об открытии Сыщиков. - Холм Красного Льва! Конечно! - воскликнул Ндула. - Именно это и означает "Имбала". Хорошая работа, мальчики! Вы, должно быть, правы! Сэр Роджер был слишком расстроен и не понял, что Йан пытается ему сказать. - Говорил же я, что им ума не занимать! - расплылся в улыбке Маккензи. - Ну что ж, садимся в машину и едем! Они спустились к автостоянке, сели в большой "кадиллак", и Маккензи включил зажигание. Боб показывал дорогу. Они направились на север, к подножию холмов. Невидимый с шоссе отель состоял из трехэтажного главного здания, разбросанных вокруг маленьких оштукатуренных желтых домиков и белых каркасных коттеджей, спрятанных за высокой живой изгородью из олеандра и гибиска. Маккензи припарковал машину, и они вошли в главное здание. Портье в безукоризненном черном костюме, стоявший за стойкой, поднял голову и вежливо улыбнулся. Но при виде вошедших улыбка тут же потускнела. - Мистер Эмбер! - окликнул он. Дверь позади стойки отворилась, и оттуда появился тощий коротышка в клетчатой спортивной куртке и коричневых слаксах. Взглянув на Юпитера, коротышка негодующе выпрямился: - Так вы вернулись! Давно пора! Кстати, неплохо бы заодно заплатить по счету, молодой человек! |
|
|