"Лис Арден. Повелители сновидений " - читать интересную книгу автора

Просыпайтесь! Час настал!
Солнца
Свет на землю льется
И супруг вот-вот вернется!..

- Да ты никак фальшивишь, брат Бернар? - стуча зубами, съехидничал
Гильем.
- Сам ты фальшивишь и зубами не в такт стучишь! - не менее ядовито
ответил Бернар.
- Вот я вас сейчас, греховодники! - рявкнул, выглянув из окна мэтр
Арно. - Мало вам!
Пение умолкло. Жоглары продолжали мерзнуть молча. Наконец, Бернар снова
заговорил.
- Гильем... иди сюда, здесь трава, все теплее, чем на камне стоять.
Вот...
Теперь они стояли совсем рядом, переминаясь с ноги на ногу; парок,
вырывавшийся из их ртов, смешивался в одно белесое облачко. Было тихо,
позади темной громадой высился замок.
- Мэтр Пегильян говорил, на весенние праздники звано много гостей,
значит, и мы понадобимся, - мечтательно проговорил Гильем.
- Ага. Когда мэтры всех усыпят, нас как раз выпустят... - недовольно
буркнул Бернар. - Чего тут сидеть, ни славы, ни заработка. Слушай, а давай
уйдем вместе? Ты да я...
- Ты серьезно? - удивился Гильем.
- А почему нет? Или я тебе в спутники не гожусь? - обиделся собеседник.
- Не в этом дело. Просто мне всегда казалось, что ты предпочитаешь петь
один... да и рано нам пока...
- Чего ж тебе не хватает? - теперь удивился Бернар. - Риторику с
грамматикой освоил, мэтр Кайрель тобой не нахвалится, трюки разучил. А
остальному только опыт научит.
- Согласен. Но к чему идти за тридевять земель, чтобы опозориться?
Лучше уж набить первые шишки здесь, как-то привычнее...
- И то верно. Но ты все-таки подумай. Было бы славно...
- А ну, замолчите! И вот трещат, как торговки на рынке... ступайте в
дом, нет от вас житья! - высунувшись в окно, скомандовал мэтр Арно.
Обрадованные таким оборотом, друзья шмыгнули в незапертую дверь, ощупью
пробрались к своим тюфякам, дрожа и лязгая зубами, натянули одеяла и почти
мгновенно уснули. Они давно уже спали рядом и случалось, что зябкий Гильем
перетягивал на себя покрывало Бернара, а тот, разметавшись во сне, мог с
размаху заехать соседу тяжелой ладонью по лицу. В комнате воцарились тишина
и тьма.
Свет падает тяжелыми каплями, и, стекая по ее лицу, оставляет влажные,
маслянистые полосы. Тьма кладет ей на плечи бархатные лапы, дышит тихим
рычанием в ухо, щекочет босые ноги. Жарко.
- Тибор... - он выпускает ее имя из воспаленного рта и тут же со
свистом втягивает в себя воздух, ловя его, не давая улететь на волю. Душно.
Он смотрит, не мигая. Глаза ее пусты: слишком много души бушует в ней,
не вместить двум черным блюдцам. Они перевернуты донцем вверх, глянцевые,
непроницаемые. Жарко. Душно. А! Он знает, что это такое. Это страх исходит
от нее плотными волнами, обволакивая его, раздражая ноздри. Страх.