"Лис Арден. Повелители сновидений " - читать интересную книгу автора Просыпайтесь! Час настал!
Солнца Свет на землю льется И супруг вот-вот вернется!.. - Да ты никак фальшивишь, брат Бернар? - стуча зубами, съехидничал Гильем. - Сам ты фальшивишь и зубами не в такт стучишь! - не менее ядовито ответил Бернар. - Вот я вас сейчас, греховодники! - рявкнул, выглянув из окна мэтр Арно. - Мало вам! Пение умолкло. Жоглары продолжали мерзнуть молча. Наконец, Бернар снова заговорил. - Гильем... иди сюда, здесь трава, все теплее, чем на камне стоять. Вот... Теперь они стояли совсем рядом, переминаясь с ноги на ногу; парок, вырывавшийся из их ртов, смешивался в одно белесое облачко. Было тихо, позади темной громадой высился замок. - Мэтр Пегильян говорил, на весенние праздники звано много гостей, значит, и мы понадобимся, - мечтательно проговорил Гильем. - Ага. Когда мэтры всех усыпят, нас как раз выпустят... - недовольно буркнул Бернар. - Чего тут сидеть, ни славы, ни заработка. Слушай, а давай уйдем вместе? Ты да я... - Ты серьезно? - удивился Гильем. - А почему нет? Или я тебе в спутники не гожусь? - обиделся собеседник. один... да и рано нам пока... - Чего ж тебе не хватает? - теперь удивился Бернар. - Риторику с грамматикой освоил, мэтр Кайрель тобой не нахвалится, трюки разучил. А остальному только опыт научит. - Согласен. Но к чему идти за тридевять земель, чтобы опозориться? Лучше уж набить первые шишки здесь, как-то привычнее... - И то верно. Но ты все-таки подумай. Было бы славно... - А ну, замолчите! И вот трещат, как торговки на рынке... ступайте в дом, нет от вас житья! - высунувшись в окно, скомандовал мэтр Арно. Обрадованные таким оборотом, друзья шмыгнули в незапертую дверь, ощупью пробрались к своим тюфякам, дрожа и лязгая зубами, натянули одеяла и почти мгновенно уснули. Они давно уже спали рядом и случалось, что зябкий Гильем перетягивал на себя покрывало Бернара, а тот, разметавшись во сне, мог с размаху заехать соседу тяжелой ладонью по лицу. В комнате воцарились тишина и тьма. Свет падает тяжелыми каплями, и, стекая по ее лицу, оставляет влажные, маслянистые полосы. Тьма кладет ей на плечи бархатные лапы, дышит тихим рычанием в ухо, щекочет босые ноги. Жарко. - Тибор... - он выпускает ее имя из воспаленного рта и тут же со свистом втягивает в себя воздух, ловя его, не давая улететь на волю. Душно. Он смотрит, не мигая. Глаза ее пусты: слишком много души бушует в ней, не вместить двум черным блюдцам. Они перевернуты донцем вверх, глянцевые, непроницаемые. Жарко. Душно. А! Он знает, что это такое. Это страх исходит от нее плотными волнами, обволакивая его, раздражая ноздри. Страх. |
|
|