"Энтони Эпплйард. Пересмотренная Квэнийская Грамматика" - читать интересную книгу автора

Copyright(C) 1993 by Anthony Appleyard
Copyright(C) 1996 by P.Parfentiev(translation)

Энтони Эпплйард
Пересмотренная Квэнийская Грамматика

[Примечание переводчика: настоящая статья была опубликована в
эхоконференции компьютерной сети Интернет, где была выпущена в
четырех частях (по причинам технического характера). Переводчик
позволил себе снова собрать текст воедино.]

Замечание: Я передаю долгие гласные путем их удвоения; а
Синдарский циркумфлекс - утроением, так как в ВК указано, что этот
значок используется для указания на сверхдолготу звука ( подобно
современным эстонским гласным). Сокращения: Q = Квэниа, S =
Синдарин, PE = Прото-Элдарский (Протоэлдарин), IE =
Индо-Европейский. Вкл. = "включая тебя(вас)", искл. = "исключая тебя
(вас)" в местоимениях первого лица двойственного и множественного
числа. Фигурные скобки как в {INI}: ссылка на соответствующий этому
корню раздел "Этимологии". ККЭ - клятва Кириона Эорлу в UT (cс. 305-
317). ETYM - раздел "Этимолигии" в "Забытой Дороге" (сс. 339-400).
FS _ Песня Фириэли ("Забытая Дорога", с. 72). ITE - "Введение в
Эльфийский" под ред. Джима Аллана (Bran's Head Books 1978, 1983,
1987). ВК - "Властелин Колец" Дж.Р.Р.Толкина. NAM - Квэнийская поэма
"Намариэ" во ВК и ее анализ в книге "Бежит Дорога". NCT - тест из
Записок Умозрительного Клуба ("Саурон Побежденный", фронтиспис и сс.
310-312). ONAM - старая версия "Намариэ" в "Измене Исенгарда", сс.
284-285). ПДП - Письмо Толкина Дику Плотцу, опубликованное в журнале
"Beyond Bree", Март 1989. RGEO - "Бежит Дорога...", Дж.Р.Р.Толкин и
Д.Сванн. (George Allen & Unwin, 1968). SD - "Саурон Побежденный" =
ИС, т. 9, под ред. К.Толкина (Harper Collins 1992). SILM -
Силмариллион, плд ред. К. Толкина. ИС - "История Средиземья" (серия)
под ред. К.Толкина (несколько изданий). TLR - "Забытая дорога" - ИС,
том 5, под ред. К.Толкина (Unwin Hyman 1987). TOI - "Измена
Исенгарда" - ИС, том 7, (Unwin Hyman 1989). UT - "Неоконченные
Предания", под ред. К.толкина (George Allen & Unwin 1980).

[Примечания переводчика: Я оставил в тексте английские названия
падежей. (Для описания иностранного языка это очень удобно. Для тех,
кто не знает - привожу перевод.
Nominative (Именительный) - NOM
Accusative (Винительный) - ACC
Genitive (Родительный) - GEN
Instrumental (Инструментальный, Инструменталис)
Allative (Аллатив)
Dative (Дательный) - DAT
Locative (Локатив или Местный)
Respective (Респектив)
Ablative (Аблатив)]
════════════════════════════════════════════════════════════════════