"Аппиан. Римская история" - читать интересную книгу автора VI. [Suid., s. v. ·di\jenow]. Предводитель же альбанцев Фуфетий, узнав
об этом от своих личных друзей и гостей ·dioj]nvn), сообщил Гостилию.[59] VII. [Там же, s. v. bl[sfhmow]. Некоторые же поносили (b]lasf"moyn) его [Гостилия], как безрассудно возложившего все на троих мужей. VIII. [Там же, s. v. dikaio|n]. Римляне считали, что надо заключить мир на условиях, которые жители Габий сочтут справедливыми (dikaivsin). IX. [Из анонимного грамматика; Bekk., An., стр. 180, 15]. Он [Тарквиний]покупает три книги за цену девяти. X. [Suid., s. w. [xrhst·a и 'Or[tiow]. Гораций ('Or[tiow)[60] же имел испорченные ноги и не получал консульства ни во время войны, ни во время мира из-за негодности (oqpnOTiccv) ног.[61] XI. [Там же, s. v. pros"sesuai]. Консулы принесли клятву и сказали, что они скорее согласятся на все, чем примут (pros"sesuai) назад Тарквиния. XII. [Из сборника "О доблестях и пороках";[62] Val., Exc. ex coil. Const. Po rph., стр. 546].[63] Тарквиний возбуждал сабинян против римлян. Но Клавдий,[64] родом сабинянин из города Регилла ([n"r Sabtnow]x 'Rhg·lloy p|levw),[65] человек влиятельный, не допустил сабинян преступить соглашение; судимый впоследствии за то, что он бежал в Рим с родственниками, друзьями и рабами в количестве пяти тысяч. Им всем римляне дали место для поселения и землю для обработки и сделали их гражданами. А Клавдия (Kla\dion), проявившего себя блестящими подвигами в войне против сабинян, они зачислили в сенат; и установили новую филу (fyl"n),[66] названную его именем. XIII. [Suid., s. vv.]nspondow и p[resiw].[67] Латины, будучи с римлянами в клятвенном союзе ([nspondoi), ополчились на них... Латины же выставляли обвинения против римлян в том, что они, будучи по отношению к ним XIV. [Из неизвестного грамматика; Bekk., An., стр. 130, 13]. Встретив всех. XV. [Оттуда же; там же, стр. 146, З]. Так как римляне не хотели слушать ни того, ни другого предложения. XVI. [Suidе s. v. [fimaxi[, ср. An., стр. 148, 4]. Вначале были ссоры и небольшие драки ([fimax·ai), а затем уже стычки и вторжения в землю противников. XVII. [Из неизвестного грамматика; An., стр. 170, 28]. Купив за большие деньги.[69] Книга II Из италийской [книги] I. (Suid., s. v. klhro|xon]. Вольски же, испуганные поражением соседей, ополчились на римлян и осаждали их клерухов (klhro|xoyw).[70] II. [Там же, s. v. [pajivn].[71] Народ же не выбрал Марция,[72] искавшего консульства, не потому, чтобы он считал его недостойным ([pajivn), но боясь его гордого высокомерия. III. [Там же, s. v. p·mpratai].[73] Марций, пылая гневом (pimpr[menow), на римлян за то, что они приговорили его к изгнанию, и задумывая против них нечто весьма серьезное, обратился к вольскам.[74] IV.[75] [Там же, s. v. [llaj[menow[76] ]. Что он приходит к ним, отказавшись ([llaj[menow) от своего отечества и рода, сочтя все это за ничто |
|
|