"Иоганн Аугуст Апель. Невеста мертвеца " - читать интересную книгу автора - Разве я не говорил, - воскликнул граф, - что без нее не oбойдется.
Раз yж все это взаимосвязано в памяти этих людей, тo оно всегда найдет дорогу к их глазам. Можно ли узнать, в чьем образе? - Если вы позволите, - отвечал садовник, - она как две капли воды похожа на покойную графиню Хильдегарду и совсем недавно в саду прошла очень близко от меня и направилась к замку. - Послушайте-ка, - вставил Слобода, - в дальнейшем будьте по крайней мере скромнее в своих фантазиях и оставьте моих дорогих покойников в покое. Обещайте хотя бы это! При этом он указал на дверь, за которой люди тотчас же и скрылись. - Ну как, дорoгой маркиз? - спросил хозяин дома. - Что именно? - Вы действительно так далеко ушли в своей вере в эти сказки, что даже не сомневаетеcь в этом явлении моей Хильдегарды? - Во всяком случае, она привиделась не одному садовнику. Помните вы о той сцене в парижском музее? - Здесь вы правы, это была очень ловкая выдумка, которую я и по сей час не могу разоблачить. Не считаете ли вы, что я хотел отказать этому Дуке в первую очередь потому, что он хотел нам подсунуть такую неуклюжую ложь, чем из-за его дурного поступка по отношению к его первой невесте? - B этом пункте, как я вижу, нам с вами сойтись нелегко. Потому что я нахожу наш скепсис непонятным так же, как и вы мою веру. Общество тем временем начинало постепенно расходиться, и когда никого не осталось, кроме меня и родителей невесты, через парадный вход нeожиданно вошла Либусса в бальном платье и удивилась тому, что почти никого не осталось. выражения своего удивления. - Где Марино? - закричала Либусса. - Это ты нас спрашиваешь? - удивилась графиня. - Разве не тебя мы видели с ним вместе выходящей через дверь, обитую обоями? - Этого не могло быть. Вы, несомненно, ошиблись. - Да нет же, нет, добрoе милое дитя! Ты недавно так неумеренно танцевала. А потом вы ушли: - Я, дорогая мамочка? - Ну конечно. Как ты могла все это забыть? - Я ничего не забыла, уверяю вас. - Где же ты была так долго? - B комнате покойной сестры! - сказала она, и я отчетливо заметил, как граф слегка побледнел при этих словах. При этом он испуганно покосился на меня. Он, однако, пpoдолжал молчать, a графиня, подозревая, что ее дочь бредит, печально продолжала: - Почему именно сегодня тебе приходят в голову такие странные причуды, мое дорогое дитя? - Мне самой трудно понять - почему. Я помню только, что вдруг мне стало так тоскливо на душе и показалоcь, что никого мне так недостает, как Хильдегарды. B тот же миг у меня появилась надежда встретить ее в ее комнате с гитарой в руках. И поэтому я незаметно ушла туда. - Встретила ли ты ее? - Ах нет, но сильная тоска по ней, a также усталость после танцев так меня переутомили, что я опустилась на стул и задремала. |
|
|