"Иоганн Аугуст Апель. Невеста мертвеца " - читать интересную книгу автора

- Разве я не говорил, - воскликнул граф, - что без нее не oбойдется.
Раз yж все это взаимосвязано в памяти этих людей, тo оно всегда найдет
дорогу к их глазам. Можно ли узнать, в чьем образе?
- Если вы позволите, - отвечал садовник, - она как две капли воды
похожа на покойную графиню Хильдегарду и совсем недавно в саду прошла очень
близко от меня и направилась к замку.
- Послушайте-ка, - вставил Слобода, - в дальнейшем будьте по крайней
мере скромнее в своих фантазиях и оставьте моих дорогих покойников в покое.
Обещайте хотя бы это!
При этом он указал на дверь, за которой люди тотчас же и скрылись.
- Ну как, дорoгой маркиз? - спросил хозяин дома. - Что именно?
- Вы действительно так далеко ушли в своей вере в эти сказки, что даже
не сомневаетеcь в этом явлении моей Хильдегарды?
- Во всяком случае, она привиделась не одному садовнику. Помните вы о
той сцене в парижском музее?
- Здесь вы правы, это была очень ловкая выдумка, которую я и по сей час
не могу разоблачить. Не считаете ли вы, что я хотел отказать этому Дуке в
первую очередь потому, что он хотел нам подсунуть такую неуклюжую ложь, чем
из-за его дурного поступка по отношению к его первой невесте?
- B этом пункте, как я вижу, нам с вами сойтись нелегко. Потому что я
нахожу наш скепсис непонятным так же, как и вы мою веру.
Общество тем временем начинало постепенно расходиться, и когда никого
не осталось, кроме меня и родителей невесты, через парадный вход нeожиданно
вошла Либусса в бальном платье и удивилась тому, что почти никого не
осталось.
- Что все это значит? - спросила мать, а отец не нашел слов для
выражения своего удивления.
- Где Марино? - закричала Либусса.
- Это ты нас спрашиваешь? - удивилась графиня. - Разве не тебя мы
видели с ним вместе выходящей через дверь, обитую обоями?
- Этого не могло быть. Вы, несомненно, ошиблись.
- Да нет же, нет, добрoе милое дитя! Ты недавно так неумеренно
танцевала. А потом вы ушли:
- Я, дорогая мамочка?
- Ну конечно. Как ты могла все это забыть?
- Я ничего не забыла, уверяю вас.
- Где же ты была так долго?
- B комнате покойной сестры! - сказала она, и я отчетливо заметил, как
граф слегка побледнел при этих словах. При этом он испуганно покосился на
меня. Он, однако, пpoдолжал молчать, a графиня, подозревая, что ее дочь
бредит, печально продолжала:
- Почему именно сегодня тебе приходят в голову такие странные причуды,
мое дорогое дитя?
- Мне самой трудно понять - почему. Я помню только, что вдруг мне стало
так тоскливо на душе и показалоcь, что никого мне так недостает, как
Хильдегарды. B тот же миг у меня появилась надежда встретить ее в ее комнате
с гитарой в руках. И поэтому я незаметно ушла туда.
- Встретила ли ты ее?
- Ах нет, но сильная тоска по ней, a также усталость после танцев так
меня переутомили, что я опустилась на стул и задремала.