"Пирс Энтони. Властью песочных часов (цикл о Воплощениях Бессмертия #2)" - читать интересную книгу авторадостаточно податливая, чтобы обеспечить свободу действия. Не говоря уж о
том, что в ней можно упоительно барахтаться, комком грязи славно залепить в приятеля, и вообще это замечательная краска для разрисовки всего тела. Конечно, эта постель не была грязью, ею нельзя было брызгаться, но ощущение было похожим. Нортон с удовольствием погрузился в ложе, ощущая, как оно обволакивает его. - Ну, как успехи? - услышал он голос. Нортон раздраженно открыл глаза. Около кровати ожидающе стоял призрак Гавейна. - Я почти забыл о вас, - сказал Нортон. - А я, конечно, о вас не забыл! - ответил призрак. - Прошло три часа - вы произвели моего отпрыска? - Какого дьявола вы здесь делаете? - спросил Нортон. - Я думал, вы не можете войти в это жилище. - Вы не правильно поняли. Я не могу зайти в комнату, где находится моя жена, и она не может напрямую воспринимать меня, где бы мы ни находились. Но я могу в ее отсутствие войти в свой дом. Я часто это делаю. - Она отсутствует? Я думал, что она в своей спальне. - Да, так оно и есть. Она отсутствует в этой комнате, - внес ясность Гавейн. - Если она войдет, я вынужден буду исчезнуть. Я просто шагну сквозь стену. Нортон подумал еще кое о чем. - Я слышал, что увидеть призрака - к смерти. Вот почему люди не любят встречаться с ними! Из этого следует, что я умру? - Да, можно так сказать, - рассмеялся Гавейн. - Конечно, вы умрете - наверное, лет через пятьдесят. Каждый человек умирает. Но то, что вы увидели меня, ни на йоту прикоснулся к уголкам губ и растянул их в гротескной гримасе. Так как он был бестелесным, то мог растянуть рот шире лица. - Я не тот тип призрака. Вот Молли Мэлоун из Кильваро - она и в самом деле прекрасный призрак! Не будь я женат... - Ладно, теперь о том, что касается вашего вопроса, - отрывисто сказал Нортон. - У меня не было никаких интимных отношений с Орлин. Она необычная женщина, как и вы - необычный призрак. И я не могу гарантировать ни то, что у меня будут с ней отношения этого рода, ни того, когда это произойдет. - Ну вот что, парень! - негодующе сказал Гавейн. - Ты пользуешься гостеприимством моего поместья. Ты находишься здесь для того, чтобы выполнить задание. - Я считал, что нахожусь здесь для того, чтобы оказать тебе услугу. - Это одно и то же. Сделав свое дело, ты покинешь поместье. Правда, сначала я научу тебя, как убивать драконов. - Да, но Орлин не дракон! Она действительно славная женщина, совершенно не склонная к авантюрам. Если она решит, что не желает этой услуги, я не собираюсь брать ее силой. - Как ты думаешь, для чего она находится здесь? - спросил Гавейн. - Она такой же гость моего поместья! - Она же твоя жена! - закричал Нортон. - Она имеет полное право находиться здесь! - Нет - если не произведет наследника! Послушай, Нортон, я нахожусь в безвыходном положении, пока не получу истинного наследника. Она должна как можно скорее родить его. |
|
|