"Эвелин Энтони. Выстрелы в Замке Маласпига " - читать интересную книгу автора

слуга, который не мог разобрать его ломаной, с сильным акцентом речи и
только повторял, что герцога нет дома. Прошло много времени, прежде чем
Свенсону удалось выяснить, где он находится.
Оказалось, что все они в Замке. Там с ними и можно было связаться по
телефону. Свенсон даже не нуждался в номере. Он уже был в Замке дважды и
отнюдь не горел желанием побывать там в третий раз. Он любил комфорт, а
осмотр антикварной мебели и скульптур неизменно сопровождался приглашением
провести там ночь.
Он заказал себе сразу обильный завтрак и обильный обед; естественно,
что его заказ был выполнен с большой задержкой; но лишь плотно
подкрепившись, он принялся дозваниваться через Массу до города и Замка
Маласпига. Сквозь сильный треск и замирания на линии ему наконец ответили,
что герцога и всех остальных нет в Замке. Ему предложили позвонить перед
ужином. В течение ближайших трех часов звонить было бесполезно, и Свенсон
вышел погулять по предвечернему Риму.

Катарина проснулась рано; ее комната находилась на первом этаже, окна
выходили на Апеннины, которые тянулись за Замком. В утреннем свете горы
отливали снежной белизной; они уходили в голубое небо на шесть тысяч футов,
а их зазубренные вершины терялись в облаках. Величие гор всегда восхищало
ее, но ослепительно белый, сверкающий знаменитым каррарским мрамором
Маласпигский хребет произвел на нее зловещее впечатление. Сам Микеланджело
рыскал по этим горам, подыскивая мрамор для своих величайших творений. У их
подножия лежала волнистая зеленая равнина; Замок, этот памятник могуществу
и высокомерию построившего его рода, возносился высоко над городком. Тот,
кто держал в своих руках Маласпига, властвовал над всей равниной и
Версилией, узкой полоской земли, протянувшейся вдоль берега моря. Воздух
был необыкновенно ясен и чист; когда Катарина открыла окно, ее обдало
дуновением холодного воздуха, и она вздрогнула. Они находились гораздо
выше, чем ей представлялось. Спала она беспокойно, терзаемая кошмарами,
даже и во сне ее все время преследовало это предупреждение дяди Альфредо:
"Будьте очень осторожны". Старый аристократ, коллекционер шляп, был,
безусловно, человеком эксцентричным, но, судя по его же собственным словам,
отнюдь не таким глупцом, каким его считали некоторые. "Вы мне нравитесь".
Она поверила в его искренность, оценила его маленькие знаки внимания. И он
пытался предостеречь ее, хотя кузен был совсем рядом. После ужина они пили
кофе в салоне, и она старалась держаться подальше от Алессандро. Она
видела, что молодая герцогиня наблюдает за ней с нескрываемой ненавистью и
что Драйвер то и дело подходит к ней, пытаясь отвлечь ее внимание. Подойдя
к Катарине, чтобы зажечь ее сигарету, он тихо шепнул:
- Если хотите завтра вернуться во Флоренцию, я отвезу вас.
- Спасибо, - пробормотала в ответ Катарина. - Со мной все будет в
порядке.
- Я забочусь не о вас, - сказал Драйвер. - Он не имел права привозить
вас сюда. - Он отвернулся, и она поймала на себе взгляд герцога. "Слышал ли
он что-нибудь", - подумала она. Поднявшись в свою комнату, она заперлась на
ключ. Взгляд Алессандро внушил ей опасение, что он может попытаться
проникнуть к ней.
Она очень внимательно слушала весь разговор, даже запоминала имена
слуг, надеясь, благодаря случайной обмолвке, найти ключ к таинственному