"Сильвия Эндрю. Аннабелла " - читать интересную книгу автора - Здесь, разумеется! - удивился он.
- С постоянно нависшей угрозой, что нас выгонят нищими на улицу из-за долгов Стивена? Я тоже помню ваши слова перед моим отъездом в Беркшир! - Те долги уже полностью выплачены. - (Аннабелла, не веря своим ушам, удивленно на него посмотрела.) - Можешь сколь угодно удивляться, но неужели я посмею причинить тете Лауре дальнейшие неприятности? Что бы ни случилось, ее будущее обеспечено. А это значит, что и твое тоже. Вы обе можете жить в доме сколько пожелаете. - Даже если вы женитесь? - Я не собираюсь жениться в ближайшем будущем... если вообще когда-нибудь на это решусь, - ответил он с непроницаемым видом. Аннабеллу вдруг охватила усталость. За такое короткое время столько переживаний: гнев, раздражение, жалость, а в довершение всего... благодарность! Она заставила себя вымолвить: - Джайлс, вы вольны мне не поверить, но я благодарна вам за то, что вы сделали для тети Лауры... и для меня. - Я не мог поступить иначе. - Я знаю, вы меня не любите. Тут не в моих силах что-либо изменить. Надеюсь, со временем вы поймете, насколько были несправедливы. А пока... - Пока нам придется как-то ладить. Вы согласны? - Да. Если я не могу вернуться в Темперли, то ничего не поделаешь. - Вот именно. - И он по-деловому продолжил: - Я ждал твоего приезда, чтобы на несколько дней уехать из Лондона. Это ненадолго, но когда я вернусь - начну принимать гостей, и ты мне понадобишься в роли хозяйки. - Слушаюсь, сэр! - Аннабелла шутливо отдала ему честь. - Но - Прости, - сухо ответил он. - Я уже говорил, что не люблю пустой галантности. Однако я действительно буду весьма признателен тебе за помощь. Аннабелла отметила, какой у него усталый вид. - Хорошо, - сказала она. - Я сделаю все, что от меня зависит. Хотя бы ради того, чтобы вы не думали обо мне так плохо. - Это трудно, - мрачно ответил Джайлс. - Но мы можем заключить перемирие. Аннабелла поспешила к леди Ордуэй с приятным сообщением. В отсутствие Джайлса они смогут не таясь восполнить пробелы в воспитании Аннабеллы и основательно подготовить ее к роли хозяйки дома. - Замечательно! - воскликнула леди Ордуэй, узнав новость. - Уилсон уже нашла учителя танцев - он придет завтра. Она также узнала, что миссис Телуэлл - весьма благородная дама - сейчас находится в стесненных обстоятельствах и охотно научит тебя светским манерам. - Я думала, что вы сами этим займетесь, тетя Лаура. - Но я быстро устаю, милая. К тому же я собираюсь заняться твоими нарядами, чтобы ты поразила свет. Мне, бывало, так нравилось покупать платья для Розабеллы. Кажется, мадам Фаншон все еще в моде... - Но в гардеробной у Розабеллы полно платьев. Разве этого не достаточно? - Первое, что тебе надлежит знать, Аннабелла, - это то, что для появления в свете никогда не бывает ничего "достаточно"! Господи, девочка! Неужели тебе не хочется красивых новых платьев? - Хочется, но... как же мы за них заплатим? |
|
|