"Пол Андерсон. Царица ветров и тьмы" - читать интересную книгу автора Уильям Айронс был сильным человеком, и все же, когда он говорил, в
его голосе чувствовался страх. - Вы в самом деле собираетесь за Кряж Троллей? - Имеете в виду скалы Ханштейна? - переспросил Шерринфорд с вызовом. - Ни один дальнопоселенец не называет их иначе как Кряж Троллей, - сказала Барбро. Но как возродилось тут это название? За много парсеков от Земли и спустя сотни лет после того, как закончилось ее средневековье? - Однако в тех местах бывают охотники, трапперы, старатели-бродяги, как вы их называете, - уверенно заявил Шерринфорд. - Не везде, - ответил Айронс. - Это разрешено уговором между человеком и Царицей, потому что когда-то давно один человек спас попрыгайца, покалеченного летучим дьяволом. Там, где растет плумабланка, человеку ходить можно, если он оставляет на каменных алтарях дары в обмен на то, что берет из тех земель. В других же местах... - Рука Айронса сжала подлокотник кресла и тут же обмякла. - В других местах это неразумно. - Но люди там бывали. - Бывали, бывали. И некоторые даже вернулись живы-здоровы, как они уверяют, да только я слышал, что никому из них с тех пор не везло. А кое-кто и не вернулся: люди порой просто исчезают. Есть и такие, кто возвращался с рассказами об ужасах и чудесах, но так до конца своих дней и оставался не в себе. Давно уже нет охотников нарушать уговор и переходить границу. Айронс взглянул на Барбро почти умоляюще, и точно так же смотрели на нее притихшие жена и дети. Завывающий на улице ветер с грохотом теребил - И вам не советую, - закончил Айронс. - У меня есть причины думать, что мой сын там, - ответила Барбро. - Да, вы уже говорили, и я действительно сочувствую. Может быть, что-то сделать можно. Не знаю, что именно, но я с удовольствием положу на скалу Унвара двойное зимнее подношение или вырежу на земле молитву кремниевым ножом. Может, они его вернут. - Айронс вздохнул. - Хотя на моей памяти такого не случалось никогда. А потом, ему могла выпасть и худшая доля. Я сам видел, как они носятся в сумерках сломя голову, и, похоже, они счастливее нас. Может, это и не добро вовсе - послать мальчишку домой. - Как в песне про Арвида, - вступила в разговор жена. Айронс кивнул. - Хм. Да и в других тоже. - О чем вы? - спросил Шерринфорд. Он еще острее почувствовал себя чужаком. Дитя города, техники и, превыше всего, дитя критической вдумчивости. А это семейство ВЕРИЛО. И то, как в медленном кивке Барбро словно отразилась тень их покорности, задело и встревожило Шерринфорда. - У нас на Земле Ольги Ивановой есть такая же баллада, - ответила Барбро. Слова самые обычные, но в голосе ее ощущалось беспокойство. - Одна из народных баллад. Никто не знает, кто все это сочинил, но обычно их поют для ритма в хороводах. - В вашем багаже я заметила мультилиру, миссис Каллен, - сказала жена Айронса: ей явно не терпелось увести разговор от опасной темы неповиновения Древним, и она, видимо, решила, что пение послужит этой цели как нельзя лучше. - Вы не откажетесь спеть? |
|
|