"Кэтрин Андерсон. Талисман " - читать интересную книгу автора

с ней в качестве защитника. Она украдкой взглянула на него. Вид у него был
беззлобный, но Генри представлял наибольшую опасность, когда казался
безобидным. Она пошла за курятник, взяла ведра и затем вернулась, чтобы
наполнить их водой из колодца.
К ее удивлению, Генри вызвался нести одно из них. При его
раскачивающейся походке вода выплескивалась из ведра, когда он шел рядом с
ней в колее, оставленной фургоном, которая вела за сарай. Лоретта шла с
опущенной головой, бросая украдкой взгляды на него, когда он отпирал калитку
дворика при сарае. Ида, ко была с животом, как бочка, заржала и стала
тыкаться носом через рельсы ограды. Так как Генри каждый вечер давал ей
зерна, она радостно устремлялась в сарай с пастбища. Мулы Бесси и Фрэнк не
разделяли ее энтузиазма и продолжали пощипывать траву.
После того как они вылили два ведра в корыто, Генри сказал:
- Я принесу остальную воду сам. Ты оставайся здесь и подбрось в стойла
сена.
Лоретта отдала ему ведро и посмотрела вслед, когда он пошел к калитке и
завернул за угол строения. По-видимому, она ошибалась в нем. Она задрожала и
потерла руки.
Один из мулов фыркнул, и этот звук так напугал Лоретту, что она
вздрогнула. Оба уха у Бесси были направлены вверх, и она всматривалась в
заросли, посаженные вдоль периметра ограды. Лоретта наклонилась за вилами,
которые стояли, прислоненные к телеге с сеном. Она внимательно осмотрела
речной берег. Чтобы избежать необходимости подавать воду скоту на поле,
Генри отгородил площадку под углом. Пастбище оказалось граничащим с рекой,
причем задняя сторона была ближе к реке, чем передняя. В результате сарай
был расположен на расстоянии меньше броска камня от густой поросли деревьев.
При таком плохом освещении она не могла заметить чьего-либо приближения,
пока тот не окажется совсем рядом. Прихватив вилы, она забралась на телегу,
чтобы лучше видеть.
Ничего необычного в темном пространстве она не обнаружила. Со вздохом
она подцепила сено вилами и, широко размахнувшись, бросила его через плечо.
Долгая практика позволила ей попасть точно внутрь пристроенного стойла. Мулы
успокоились и, опустив головы, приступили к еде. Минутой позже Ида
присоединилась к ним. Звук, производимый жующими животными, действовал
успокаивающе, но все равно мурашки пробежали по спине Лоретты. Она прервала
работу, чтобы еще раз проверить заросли деревьев. Ее не покидало ощущение,
что кто-то наблюдает за ней. Не обнаружив никакого движения, она заставила
себя снова приняться за работу.
Генри так дол го набирал воду, что Лоретта почти закончила набрасывать
сено, когда он вернулся. Он вылил воду из ведер в корыто, поставил их на
землю, залез на телегу и улыбнулся ей. Сняв шляпу, он бросил ее на задний
откидной борт и спросил:
- Нужна помощь?
Лоретту охватило беспокойство. Когда он шагнул к ней, его зубы блеснули
в широкой улыбке. Она посмотрела на него озадаченно, когда он взял у нее
вилы. К ее удивлению, он бросил их через борт телеги.
- Конечно, тебе нужна помощь, милашка; конечно, нужна.
От его тона у нее по спине вновь пробежали мурашки. Обычно он говорил
таким сладким голосом, пытаясь поймать курицу, предназначенную для ужина.
Лоретта видела сотни раз, как он, мягко двигаясь в загончике, делал пальцами