"Леонид Андреев. Тот, кто получает пощечины " - читать интересную книгу автора Внезапно Джексон наносит пощечину, искусственную, господину. Тот
отшатывается и бледнеет. Господин. Что?! Общий хохот покрывает его слова. Джексон. Тот, кто получает все пощечины! Или ты не получил? Поли (коверкая язык). Он говорит: ему мало. Господин улыбается, потирая щеку. Господин. Такая внезапность и быстрый переход к делу... Но странно: ты меня не ударил, а щека горит? Снова смех. Клоуны кричат утками, петухами, лают и скулят. Зинида, что-то сказав Брике и бросив взгляд на Безано, выходит. Манчини принимает вид скучающего человека и смотрит на часы. Выходят обе артистки. Джексон. Возьми его, папа Брике, он будет нас шевелить. Манчини(смотря на часы). Но имейте в виду, что папа Брике скуп, как Гарпагон. И если вы думаете поправить ваши дела, то вы горько ошибаетесь... (Смеется.) Пощечина, что такое пощечина? Здесь это разменная монета, полтора франка дюжина. Вернитесь в общество, там вы заработаете больше. Мой друг маркиз Джусти за одну пощечину - вы представьте! - за одну маленькую оплеуху получил пятьдесят тысяч лир! Брике. Не мешай, Манчини. А ты займешься им, Джексон? Джексон. Могу. Поли. А музику ти любишь? Например, сонату Бетховена на метле или Моцарта на бутилках? Тот. Увы - нет! Но я буду бесконечно благодарен, если вы научите меня. Клоун! Это было моей мечтой с детства. Когда мои школьные товарищи клоуне. Бетховен на метле! Моцарт на бутылках! Это как раз то, чего я всю жизнь искал. А костюм? О друзья мои, мне надо поскорее костюм. Джексон. Видно, что ты ничего не понимаешь. Костюм - это надо, понимаешь (прикладывает палец ко лбу), очень долго думать. Ты видал солнце у меня на этом месте? (Хлопает себя сзади.) Я его искал два года! Тот (восторженно). Я буду искать! Манчини. Ну, а нам пора. Консуэлла, дитя мое, тебе надо одеваться. (К Тоту.) Мы завтракаем у барона Реньяра - мой друг, банкир. Консуэлла. Я не поеду, папа. Альфред сказал, что мне надо сегодня еще поработать. Манчини(в ужасе поднимая руки). Но, дитя мое! - в какое положение ты меня ставишь? Я обещал барону, барон будет нас ждать... нет, это невозможно! Я даже вспотел. Консуэлла. Альфред говорит... Безано(сухо). Ей надо поработать. Ты отдохнула? Идем. Манчини. Но это - черт знает что! Послушай, ты, Безано, жокей, ты с ума сошел? Я тебе позволил для интересов искусства несколько позаняться моей дочерью, но... Консуэлла. Оставь, папа, какой ты глупый. Нам надо же работать. Завтракай один с твоим бароном. Ах, папа, ты опять не взял чистого платка? Я же вчера выстирала тебе два чистых, куда ты их девал? Манчини(краснея от стыда). Мне мое белье стирает прачка, а ты еще играешь в куклы, Консуэлла. Это глупо! Ты болтаешь, не думая, а эти... господа могут представить Бог знает что. Глупо! Я ухожу. |
|
|