"Леонид Андреев. Тот, кто получает пощечины " - читать интересную книгу автора

Внезапно Джексон наносит пощечину, искусственную, господину. Тот
отшатывается и бледнеет.
Господин. Что?!
Общий хохот покрывает его слова.
Джексон. Тот, кто получает все пощечины! Или ты не получил?
Поли (коверкая язык). Он говорит: ему мало.
Господин улыбается, потирая щеку.
Господин. Такая внезапность и быстрый переход к делу... Но странно: ты
меня не ударил, а щека горит?
Снова смех. Клоуны кричат утками, петухами, лают и скулят. Зинида,
что-то сказав Брике и бросив взгляд на Безано, выходит. Манчини принимает
вид скучающего человека и смотрит на часы. Выходят обе артистки.
Джексон. Возьми его, папа Брике, он будет нас шевелить.
Манчини(смотря на часы). Но имейте в виду, что папа Брике скуп, как
Гарпагон. И если вы думаете поправить ваши дела, то вы горько ошибаетесь...
(Смеется.) Пощечина, что такое пощечина? Здесь это разменная монета, полтора
франка дюжина. Вернитесь в общество, там вы заработаете больше. Мой друг
маркиз Джусти за одну пощечину - вы представьте! - за одну маленькую оплеуху
получил пятьдесят тысяч лир!
Брике. Не мешай, Манчини. А ты займешься им, Джексон?
Джексон. Могу.
Поли. А музику ти любишь? Например, сонату Бетховена на метле или
Моцарта на бутилках?
Тот. Увы - нет! Но я буду бесконечно благодарен, если вы научите меня.
Клоун! Это было моей мечтой с детства. Когда мои школьные товарищи
увлекались: одни - героями Плутарха, другие - светом науки, я мечтал о
клоуне. Бетховен на метле! Моцарт на бутылках! Это как раз то, чего я всю
жизнь искал. А костюм? О друзья мои, мне надо поскорее костюм.
Джексон. Видно, что ты ничего не понимаешь. Костюм - это надо,
понимаешь (прикладывает палец ко лбу), очень долго думать. Ты видал солнце у
меня на этом месте? (Хлопает себя сзади.) Я его искал два года!
Тот (восторженно). Я буду искать!
Манчини. Ну, а нам пора. Консуэлла, дитя мое, тебе надо одеваться. (К
Тоту.) Мы завтракаем у барона Реньяра - мой друг, банкир.
Консуэлла. Я не поеду, папа. Альфред сказал, что мне надо сегодня еще
поработать.
Манчини(в ужасе поднимая руки). Но, дитя мое! - в какое положение ты
меня ставишь? Я обещал барону, барон будет нас ждать... нет, это невозможно!
Я даже вспотел.
Консуэлла. Альфред говорит...
Безано(сухо). Ей надо поработать. Ты отдохнула? Идем.
Манчини. Но это - черт знает что! Послушай, ты, Безано, жокей, ты с ума
сошел? Я тебе позволил для интересов искусства несколько позаняться моей
дочерью, но...
Консуэлла. Оставь, папа, какой ты глупый. Нам надо же работать.
Завтракай один с твоим бароном. Ах, папа, ты опять не взял чистого платка? Я
же вчера выстирала тебе два чистых, куда ты их девал?
Манчини(краснея от стыда). Мне мое белье стирает прачка, а ты еще
играешь в куклы, Консуэлла. Это глупо! Ты болтаешь, не думая, а эти...
господа могут представить Бог знает что. Глупо! Я ухожу.