"Хорхе Каррера Андраде. Место происхождения" - читать интересную книгу автора

Брошены кости. И воровато масляным взглядом смотрит лампада.
Вдруг заскрипела лестница жалко скрипом полуночного катафалка.
Стонут ступени, корчась под игом тьмы, начиненной бранью и
криком.

Ровно час ночи Колокольня во мгле - корабельная мачта. И
плывет одинокий удар, как утопленник в черном затоне маяча.
Аспид ночи пометив неконченой фразой, утонул одинокий удар...
Стекленеют глазами дома-водолазы.
Эхо выбросило на скалу колокольни из воды одинокий удар, - и
залаяли псы, будто рядом - покойник.

Пять колониальных полотен


I

Постоялый двор На том столе, где хлебы и бутылки, есть
живописный центр - гора плодов; как две звезды, облили две коптилки
жаркое из ягненка светом снов.
А в вазе - виноград, видны прожилки, и апельсины - лета
дальний зов, и фиги, те же цветом, что бутылки, где пленное вино
поет без слов.
И четверо мужчин, румяны щеки, жаркое режут, ищут в кубках
дно, а мясо красное в крови и соке.
И лиловатый отблеск льет вино на хлеб, на скатерть, на фарфор
высокий, на холст в углу, где все затемнено.

II

Экспедиция в страну Корицы Тысячерукий лес закрыт для света;
людей в своем объятье крепко сжал он и вечного не выдает секрета,
не уступая шпагам и кинжалам.
Здесь орхидея, попугай - примета какой-то дикой жизни под
началом царицы тропиков и злого лета - змеи, что скипетр заменила
жалом.
Ужели распростерся здесь Гонсало Писарро - конь подушкой под
плечами, и желтое лицо, как смерть, устало.
А лихорадка влажными руками уж сто солдат в могилу побросала.
Так побеждает лес и сталь и знамя.

III

Вечнозеленый Кито Идет на пользу свежесть горных кряжей
поющим пленникам-колоколам, индейцам с овощами для продажи, дрова
несущим на спине ослам.
На лицах кротость, благодушье даже, хотя б спешили люди по
делам, и башни светлые стоят на страже: надменность с благородством
пополам.
Здесь солнце доброе, как хлеб горячий, струится жидким