"Леонид Андреев. Океан (пьеса)" - читать интересную книгу авторатуман, завоет в сердце зверь и... Тут достаточно и слова, чтобы...
- Нет, Филипп ничего мне не говорил. Он проходил по дороге, когда я выскочил из-за большого камня и всадил нож ему в горло. Он не успел даже испугаться. Но если хотите... - Хаггарт нерешительно обводит глазами рыбаков, - мне немного жаль его. То есть, так, совсем немного. Это он делал игрушку? Аббат угрюмо опускает голову. И снова кричит Десфосо при одобрительных кивках остальных. - Нет! Ты спроси его, аббат, что делал он у церкви. Дан видел их в окно. Не скажешь ли ты, что с твоим проклятым матросом не был у церкви. Что ты там делал, говори? Хаггарт пристально смотрит на вопрошающего и медленно говорит: - Я разговаривал с дьяволом. Сдержанный гул. Аббат вскакивает с места и гневно ревет: - Так пусть же он сядет на твою шею. Эй, Пьер, Жюль, свяжите его покрепче до утра. И того, этого, что с ним! А. утром - утром отведите его в город к судьям. Я не знаю их проклятых городских законов, - в отчаянии кричит аббат, - но тебя там повесят, Хаггарт! Ты будешь болтаться на веревке, Хаггарт! Хорре отталкивает грубо молодого рыбака, подошедшего к нему с веревкой, и тихо говорит Десфосо: - Важное дело, старичок. Отойди-ка на минутку - не нужно, чтобы он слыхал, - кивает на Хаггарта. - Я тебе не верю. - И не надо. Это я так, Нони, дельце тут одно есть. Пойдем, пойдем, да Отходят в сторону и шепчутся. Хаггарт молча ждет, чтобы его связали, но никто не подходит. И все вздрагивают, когда вдруг громко начинает Мариетт: - Ты, может быть, думаешь, что все это справедливо, отец? А почему же ты не спросишь меня: ведь я его жена. Ты не веришь, что я его жена? Тогда я принесу маленького Нони. Вы хотите, чтобы я принесла маленького Нони? Он спит, но я разбужу его. Раз в жизни он может проснуться среди ночи, чтобы сказать, что вот этот, которого вы хотите повесить в городе, его отец? - Не надо, - говорит Хаггарт. - Хорошо, - покорно отвечает Мариетт. - Он приказывает, и я должна подчиниться - ведь он мой муж. Пусть спит маленький Нони. Но я-то ведь не сплю, я-то ведь здесь. Отчего же вы не спросите меня: Мариетт, как могло случиться, чтобы твой муж, Хаггарт, убил Филиппа? Молчание. Решает вернувшийся, чем-то взволнованный, Десфосо: - Пусть скажет. Она его жена. - Ты не поверишь, Десфосо, - говорит Мариетт с нежной и печальной улыбкой, обращаясь к старому рыбаку, - ты не поверишь, Десфосо, какие мы, женщины, странные и смешные существа! Обращаясь ко всем с тою же улыбкой: - Вы не поверите, какие у нас женщин, бывают странные желания, такие хитрые, маленькие злые мысли. Ведь это я уговорила мужа убить Филиппа! Да, да - он не хотел, но я уговорила его, я так плакала и грозила, что он согласился. Ведь мужчины всегда соглашаются - не правда ли, Десфосо? Хаггарт, сдвинув брови, в крайнем недоумении смотрит на жену. Та продолжает, не глядя на него все с тою же улыбкой: |
|
|