"Шервуд Андерсон. Сборник рассказов, 1919" - читать интересную книгу авторахвастать своей преданностью делу, Том Уиллард весь побледнел от злости.
- Эй вы, замолчите! - выкрикнул он, свирепо вращая глазами. - Что знаете вы о преданности? Вы просто мальчишка! Посмотрели бы, что проделал я! Я был демократом здесь, в Уайнсбурге, когда быть демократом считалось преступлением. В старое время за нами попросту охотились с ружьями. Элизабет и ее единственного сына связывало глубокое, хоть и не находившее выражения чувство взаимной нежности; оно возникло из девичьей мечты, давно угасшей. В присутствии сына мать была застенчива и молчалива. Но случалось, когда он носился по городу, поглощенный своими обязанностями репортера, она заходила в его комнату и, прикрыв дверь, опускалась на колени возле маленького, стоявшего у окна письменного стола, который был переделан из кухонного. В этой комнате, возле стола, она выполняла обряд, который был не то молитвой, не то требованием, адресованным небу. В юношеском облике сына она жаждала увидеть воскрешенным нечто полузабытое, утраченную часть ее самой. Этому и посвящалась ее молитва. - Даже после смерти я как-нибудь уберегу тебя от крушения! - восклицала она с такой глубокой решимостью, что все ее тело сотрясалось. Глаза сверкали, кулаки сжимались. - Если я умру и увижу, что он становится ничтожной, тусклой личностью вроде меня, я вернусь, - заявляла она, - Я прошу у бога дать мне это право. Я требую. Я заплачу за него. Пусть бог карает меня. Я приму любой удар, если только ему, моему мальчику, будет дано что-то выразить за нас обоих. Женщина умолкала в нерешительности, обводя глазами комнату сына. - И не дай ему стать франтом и богачом, - добавляла она, колеблясь. С внешней стороны общение между Джорджем и его матерью было чистой своей комнате, он иногда заходил вечером навестить ее. Они сидели у окна, из которого видна была крыша небольшого стандартного дома, а за ней - Мейн-стрит*{Главная улица - англ.}, до черного хода в пекарню Эбнера Гроффа. Сидя так, им случалось наблюдать сцены захолустной жизни. Из задней двери своей лавки появлялся Эбнер Грофф с палкой или пустой бутылкой из-под молока в руке. Уже давно шла вражда между пекарем и серой кошкой, принадлежавшей аптекарю Силвестру Уэсту. Юноша и его мать видели, как кошка прокрадывалась в дверь пекарни, а потом выскакивала оттуда, преследуемая пекарем, который ругался и размахивал руками. Глаза у пекаря были маленькие, красные, а его черные волосы и борода - пропитаны мучной пылью. Иногда он приходил в такую ярость, что и после исчезновения кошки бросал ей вдогонку палки, осколки стекла и даже орудия своего ремесла. Дошло до того, что он как-то раз разбил заднее окно в скобяной лавке Синнинга. А в переулке серая кошка пряталась за бочонками с грязной бумагой и битыми бутылками, над которыми вились черные полчища мух. Однажды, когда Элизабет Уиллард сидела одна и наблюдала бесплодную ярость пекаря, она вдруг опустила голову на свои длинные белые руки и разрыдалась. С тех пор она никогда больше не смотрела на то, что делается в переулке, и старалась забыть о состязании между бородатым мужчиной и кошкой. Оно казалось ей как бы символическим изображением ее собственной жизни, ужасным по своей убедительности. Вечерами, когда сын сиживал в комнате у матери, они молчали, и от этого оба чувствовали себя неловко. Надвигалась темнота, и к станции |
|
|