"Шервуд Андерсон. Сборник рассказов, 1919" - читать интересную книгу авторастоял рядом с ней, и когда доктор вырвал больной зуб, они вскрикнули оба, и
по белому платью женщины потекла кровь. Но высокая смуглая девушка не испугалась. Когда муж с женой ушли, доктор улыбнулся. - Я поеду за город и возьму вас с собой покататься, - сказал он. Несколько недель высокая смуглая девушка и доктор встречались почти каждый день. Беременность, которая привела ее к нему, была прервана болезнью. Смуглая девушка оказалась из числа тех, кто находит прелесть в корявых яблоках. Она уже не могла отдавать предпочтение безукоризненным круглым фруктам, какие едят в квартирах больших городов. Осенью того же года она вышла замуж за доктора Рифи, а весной следующего года умерла. В течение зимы доктор читал ей все обрывки мыслей, которые царапал на клочках бумаги. Читая ей свои записи, доктор смеялся и засовывал бумажки обратно в карман, где они потом превращались в твердые шарики. МАТЬ Перевод Е.Танка худая, со следами оспы на лице. Было ей всего лет сорок пять, но какой-то скрытый недуг погасил огонь в ее теле. Равнодушно бродила она по запущенной старой гостинице, поглядывая на выцветшие обои и истрепанные ковры, выполняла, когда могла, работу простой горничной, прибирая постели, на которых спали жирные коммивояжеры. Муж ее, Том Уиллард, стройный, изящный широкоплечий мужчина с быстрой военной походкой и черными усиками, человек, приученный круто поворачиваться лналево кругом╗, старался не вспоминать о жене. Присутствие этой высокой, похожей на привидение фигуры, медленно передвигающейся по коридорам, он воспринимал как упрек себе. Если он думал о ней, то начинал злиться и ругаться. Гостиница не приносила дохода и вечно была на краю банкротства; он был бы рад с ней разделаться. Об этом старом доме и о женщине, которая жила здесь вместе с ним, он думал как о чем-то неудавшемся и обреченном. Гостиница, где некогда он поселился полный надежд, стала теперь лишь тенью настоящей гостиницы. И когда он проходил, щеголеватый и деловитый, по улицам Уайнсбурга, то останавливался иной раз и быстро оборачивался, словно опасаясь, что дух гостиницы и этой женщины преследует его даже на улице. - К чертям такую жизнь, будь она проклята! - безнадежно бормотал он. У Тома Уилларда была страсть к политике, и он уже много лет был вожаком демократов в этом городке, преданном республиканцам. Придет день, говорил он себе, и политическое течение повернет в мою сторону, а тогда годы тщетных усилий будут щедро отмечены наградами. Он мечтал быть избранным в Конгресс и даже стать губернатором. Однажды, когда какой-то более молодой демократ, выступая на политической конференции, начал |
|
|