"Шервуд Андерсон. Повесть о человеке" - читать интересную книгу автора

Горбунья следила за тем, что происходит в соседней комнате, и вся
жизнь этих людей протекала у нее на главах. Маленькая горбунья тоже подпала
под власть Уилсона. Она тоже влюбилась в него, тут не может быть ни
малейшего сомнения. В комнате, где она стояла на коленях, было темно и
грязно. На полу, должно быть, скопилось немало пыли.
Она рассказала мне - впрочем, даже если это и не было выражено
словами, она дала мне понять, - что Уилсон или работал у себя за столом,
или расхаживал из угла в угол по комнате перед своей подругой, а та сидела
на табуретке, и на лице ее, в глазах было такое выражение...
Он все время давал ей чувствовать, как ее любит, но, может быть, такая
вот отвлеченная любовь распространялась и на всех людей вокруг. Это
оказывалось возможным потому, что любовница его была олицетворением плоти,
в то время как все существо его самого устремлялось к чему-то другому. Для
вас это все, пожалуй, и не важно, но маленькая горбунья была человеком
простым и никогда не считала, что владеет каким-то особым даром понимания.
Она стояла на коленях в пыли, подслушивала и подглядывала в замочную
скважину и, в конце концов, ощутила, что человек, с которым она никогда и
нигде не сталкивалась и который был ей по сути дела совсем чужим, дарит и
ее своей любовью.
Как только она это уразумела, все существо ее наполнилось радостью.
Она почувствовала себя умиротворенной. Сама она ничуть не переменилась, но
жизнь приобрела в ее глазах новый смысл.


В комнате, где Уилсон жил со своей подругой, бывали иногда и разные
мелкие происшествия. Можно было бы рассказать и о них.
Так, в один из теплых июньских дней, когда шел дождь и в комнате было
довольно темно, горбунья, по обыкновению, стояла на коленях у скважины и
наблюдала.
Подруга Уилсона выстирала белье и, так как в этот день его нельзя было
сушить на воздухе, она протянула веревки от стены к стене и развесила белье
в комнате.
Когда, все уже висело, Уилсон, который, невзирая на дождь, ходил
гулять, вернулся домой. Усевшись за стол, он начал писать.
Так он писал некоторое время, а потом встал и начал шагать по комнате.
И тут он наткнулся на мокрую простыню. Он продолжал ходить, разговаривая со
своей подругой, но мало-помалу собрал все белье, в охапку и, выйдя на
лестницу, вышвырнул его на грязный двор. Пока он все это делал, подруга его
сидела неподвижно и молча. Уилсон снова взялся за прерванную работу. Тогда
она спустилась по лестнице, собрала, белье и все перестирала. Он еще раз
ушел гулять. И только когда, вернувшись, он увидал, что она опять
развешивает наверху белье, Уилсон как будто сообразил, что он наделал.
Едва только на лестнице послышались его шаги, горбунья снова прильнула
к замочной скважине. Став на колени, она ясно разглядела его лицо в тот
момент,, когда он входил в комнату. лТут он смутился, как ребенок. Он
ничего не сказал, только слезы из глаз покатились╗, - рассказывала
горбунья. Женщина, которая в это время была занята бельем, обернулась и
увидела его слезы. В руках у нее был целый ворох белья; она уронила его на
пол и кинулась к Уилсону. Если верить маленькой горбунье, она стала на
колени, обвила его руками и, глядя в глаза, уговаривала его: