"Михаэль Энде. Волшебный напиток (сказка)" - читать интересную книгу автора

его раскормил, напичкал до отвала едой и кое-какими одуряющими средствами.
Так что он только и знает дрыхнуть с утра до вечера и с вечера до утра. Всем
доволен и радуется жизни, маленький идиот. А меня чуть ли не обожествляет.
- Кот ни о чем не догадывается?
- Он сама доверчивость. Знаешь, тетя, какую штуку он сегодня выкинул?
Признался мне во всем - и кто его сюда подослал, и с какой целью. Мало того
- он еще и прощенья у меня просил. За то, что так долго меня обманывал.
Представляешь, а? Каков простак!
Напряжение между ведьмой и колдуном разрядилось - оба громко
расхохотались. Смеялись они на два голоса, но благозвучным этот смех трудно
было назвать.
Мяуро не удержался и тихонько всхлипнул. Якоб, который хотел отпустить
какую-то ехидную реплику, понял, как обидно котишке, и тактично промолчал.




- И все-таки необходимо соблюдать величайшую осторожность, мой
мальчик, - сказала Тирания, внезапно снова став серьезной. - В твоем и
моем доме завелись шпионы. Это говорит о том, что мы на подозрении у
Высокого Совета зверей. Интересно только, кто в этом виноват, а, маленький
мой?
Бредовред дерзко посмотрел прямо в глаза тетке и сказал:
Ты меня спрашиваешь? Мне кажется, как раз ты, тетя, вела себя довольно
легкомысленно. Откуда нам знать, что там у твоего ворона на уме? Надеюсь,
этот пернатый хлыщ не испортит моего безмозглого кота, не внушит ему
каких-нибудь вредных - для нас - идей.
Тирания оглянулась вокруг.
- Надо хорошенько допросить обоих, - предложила она. - Куда они
запропастились?
- Они в кошачьей каморке, - сказал колдун. - Я велел Мяуро - коту
- запереть там ворона и сторожить.
- Он выполнил приказ?
- Чтоб мне лопнуть, если не выполнил!
- Ладно. Пусть пока там и сидят, - решила ведьма. - Мы всегда успеем
хорошенькоих потрясти. Сейчас есть более спешные дела, и я хочу обсудить их
с тобой.
К Бредовреду мгновенно вернулась прежняя подозрительность.
- Что же это за дела, тетя?
- Ты даже не поинтересовался, зачем я, собственно говоря, прибыла к
тебе.
- Как же, как же, очень интересно.
Ведьма откинулась на спинку кресла и некоторое время пристально и
строго смотрела на племянника. Бредовред понял, что сейчас ему придется
выслушать одно из так называемых "наставлений с двойным дном". Он их
ненавидел, потому что, читая ему нотации, тетка всегда преследовала какие-то
тайные цели. Бредовред нервно побарабанил пальцами по подлокотнику кресла,
поглядел в потолок, начал насвистывать.
- Итак, слушай меня внимательно, Вельзевул, - заговорила ведьма. -
Ты, в сущности, обязан мне всем, что у тебя есть. Ты хоть понимаешь это