"Михаэль Энде. Волшебный напиток (сказка)" - читать интересную книгу авторане могу допустить, чтобы ты, милая тетя, подвергалась такому большому риску.
Тирания снова блеснула золотыми зубами. - Как трогательно! Какая забота, малыш! Как ты беспокоишься о своей тете! Но все, что ты сказал - чепуха. Кот и ворон как раз должны присутствовать. По-моему, самое главное провернуть наше дельце при свидетелях. Ведь в этом-то самое удовольствие и есть! Колдун снова подошел к столу. - То есть как? - Ведь речь идет не о каком попало волшебном напитке, - начала объяснять ведьма, - катастрофанархисториязвандалкогорючий волшебный пунш обладает одним совершенно исключительным свойством. И прямо-таки идеальным для нашей цели. Понимаешь, это зелье выполняет желания шиворот-навыворот. Пожелаешь всем доброго здоровья - начнется эпидемия, пожелаешь благополучия - настанет всеобщая нужда, попросишь мира - разразится война. Теперь, золотко, дошло до тебя, какое это великолепное зелье? - Тирания ажхрюкнула от восторга и продолжала. - Ты ведь знаешь, что я очень люблю всякие благотворительные мероприятия. Это просто моя страсть. Так вот, я устрою настоящий праздник... Ах, да какое там праздник - устрою оргию благотворительности, вот что я устрою! Глаза Бредовреда засверкали за толстыми стеклами очков. - Клянусь излучением стронция ( Стронций - химический элемент, его излучение радиоактивно и опасно для жизни.)! - воскликнул он. - Значит, шпионы будут нашими свидетелями и скажут, что у нас на уме только хорошее. Что мы хотим осыпать благодеяниями несчастную страдающую Землю. Тирания захохотала. - Ох, какой славный получится новогодний праздничек! Я всегда о таком ведьмовских доходов. Но тут племянник, перебив тетку, заревел громовым басом: - И еще много веков спустя мир будет вспоминать эту ночь - ночь, когда разразилась величайшая катастрофа! - И никто не будет знать, от кого пошло все зло! - захихикала ведьма. - Никто, никто не будет знать, - ликовал Бредовред, - ведь мы с тобой, Тираша, ты да я, останемся чистенькими, как невинные овечки. Тетка и племянник обхватили друг друга за бока и резво заскакали по лаборатории. Все колбы и пробирки заиграли пронзительно дребезжащий танец - Вальс смерти. Кресла и столы топали в такт ножками, зеленое пламя в камине ритмично подпрыгивало, и даже чучело акулы на стене щелкало в такт страшными зубастыми челюстями. - Эге, котик, кажется, худо мое дело, - прошептал Якоб Карр. - С головой что-то странное творится... - И с моей тоже, - тихо ответил Мяуро. - Все из-за этой какофонии. Мы, вокалисты, вообще очень чувствительны ко всякому шуму. - Может, вы, кошки - вокалисты, не вокалисты - и чувствительные, не знаю. Но нашему-то брату, воронью, любая музыка что с гуся вода. - Или мне плохо от этих гнусных одуряющих препаратов? - предположил |
|
|