"Павел Амнуэль. Зеленый луч" - читать интересную книгу автора - Нет-нет, - сказал Бронсон и поспешил следом.
К дому они подошли со стороны кухни, здесь, оказывается, тоже была дверь, небольшая и скрипучая, она вела то ли в чулан, то ли в кладовку, и хорошо, что, войдя первым, сэр Эндрю сразу включил свет, иначе Бронсон непременно сломал бы себе шею, наткнувшись на груду сельскохозяйственных приспособлений. Не наступить бы на грабли, подумал Бронсон и громко хмыкнул. Из кладовой они прошли в кухню, оттуда в комнату, где старший инспектор уже был днем - при электрическом освещении картины, развешанные на стенах, выглядели иначе, более таинственно, а может, это сэр Эндрю своим странным поведением вынудил старшего инспектора посмотреть на картины иным взглядом, и освещение на самом деле не играло никакой роли? - Прежде чем я вас познакомлю, - сказал сэр Эндрю, - мне придется кое о чем вам рассказать, чтобы вы... Садитесь в это кресло, старший инспектор. Хотите портера? Сигару? Может быть, виски? - Спасибо, - пробормотал Бронсон, усаживаясь в кресло, в котором днем сидел хозяин дома. Перед глазами старшего инспектора оказалась одна из картин сэра Эндрю: тщательно прописанный портрет молодой женщины с томным взглядом, пухлыми щеками и длинными, ниже плеч, светлыми распущенными волосами. - Это... - начал Бронсон. - Это не Лиззи, - сказал Притчард. - Это моя младшая сестра Кэтрин. Она умерла, когда ей было три года. От пневмонии. - Три года? - не удержался от восклицания Бронсон. - Но здесь... - Такой она стала бы, если бы осталась жива, - глядя старшему прошлом году... Он оборвал сам себя и сказал: - Вы меня выслушаете? И не станете прежде времени задавать вопросы? - Я слушаю вас, - сказал Бронсон и сложил на груди руки. - Я ничего не понимаю в медицине, - произнес сэр Эндрю неожиданную фразу, и Бронсон подумал о том, что на самом деле истина окажется вовсе не такой, какая ему воображалась. * * * Я ничего не понимаю в медицине и не сумел бы отличить ветрянку от испанки. И потому, когда Лиззи при мне избавила от мигрени старую миссис Бредшоу, я подумал, что эта женщина - волшебница. Настоящая, какие описаны в сказках Шарля Перро или Ганса Андерсена - мне читала их няня, когда я был маленьким, и я тогда твердо для себя решил, что все эти истории - о гадком утенке, оловянном солдатике, девочке в красной шапке, золушке, нашедшей своего принца, - записаны авторами с натуры, все рассказанное приключилось либо с ними самими, либо с их соседями, родственниками или приятелями. С этим убеждением я вырос, и даже война, где мне пришлось видеть, как люди остаются калеками и никто не приходит, чтобы волшебным словом вернуть им здоровье или жизнь, даже война, говорю я вам, не заставила меня изменить убеждения. Вернувшись в Блетчли-менор после демобилизации, я продолжал жить в |
|
|