"Жоржи Амаду. Жубиаба (роман)" - читать интересную книгу автора

между тем все жители холма еще как ее уважают: никто с ней никогда не
бранится, никто ей грубого слова не скажет, а уж в те дни, когда у старой
Луизы разламывается голова, ни один болван не отважится ее потревожить.
Теткина голова приводила Антонио Балдуино в ужас. Когда у старухи начинались
приступы головных болей, она делалась как безумная, на крик кричала. Соседи
сбегались на ее крики, но она гнала всех прочь - пусть, мол, катятся ко всем
чертям и оставят ее в покое.
Однажды Антонио Балдуино услышал, как соседки толковали про эти
приступы, совсем замучившие старую Луизу.
Одна из соседок говорила:
- Голова у нее болит от этих вечно кипящих жестянок со сластями. Все
время на жару...
- Как бы не так, Роза! Это дух ее мучает, сразу видать! Из тех могучих
духов, что бродят неприкаянные, не ведая того, что они давно уже померли.
Бродят и все ищут себе пристанища в живом теле. Не иначе какого-нибудь
казненного дух, прости меня господи и помилуй.
Остальные поддержали эту версию насчет духов. Антонио Балдуино, услыхав
такое, застыл от удивления и ужаса. Он до смерти боялся духов. И никак не
мог понять, зачем им понадобилась голова его старой тетки.
Тогда-то и появлялся в их доме Жубиаба. Луиза посылала за ним Антонио
Балдуино. Подойдя к маленькой двери приземистого дома, мальчик стучал.
- Кто там? - отзывался голос изнутри.
- Тетка Луиза просит тебя, отец Жубиаба, прийти к нам, - она опять
занемогла.
И мальчик опрометью бросался прочь. Жубиаба внушал ему непреодолимый
ужас. Он прятался за дверью и сквозь щелку следил за приближающимся
колдуном: а тот шел, опираясь на палку, сгорбленный и сухой, с белоснежной
шапкой жестких курчавых волос. Все встречные останавливались, приветствуя
старика:
- Добрый день, отец Жубиаба...
- Да благословит вас бог...
Он шел, на ходу раздавая благословения. Даже Лоуренсо-испанец, и тот
склонял голову и подходил под благословение. Мальчишек как ветром сдувало,
едва они издали замечали фигуру столетнего старца. Только шепот
прокатывался:
- Жубиаба идет...
И они бросались врассыпную и прятались по домам.
Жубиаба, по обыкновению, нес ветку с листьями, трепетавшими на ветру, и
бормотал что-то на языке наго*. Так, разговаривая сам с собой и благословляя
встречных, старик шествовал по всей улице, подметая ее своими старыми
кашемировыми штанами, поверх которых была выпущена вышитая рубаха,
развевавшаяся на ветру словно знамя. Едва Жубиаба входил к ним в дом,
Антонио Балдуино шмыгал из-за дверей на улицу. Но мальчик знал, что теперь
голова у Луизы перестанет болеть.
______________
* Наго - африканская народность.

Он боялся Жубиабу и не знал, что о нем и думать. Чувство, которое он
испытывал к старику, было совсем непохоже на то, что он испытывал к другим
взрослым: к падре Силвио, своей тетке Луизе, к Лоуренсо-трактирщику, Зе