"Роджер Макбрайд Аллен. Власть мошенников ("The Torch of Honor" #2)" - читать интересную книгу автора

шерсти, кожа голая - но по таким меркам к рептилиям можно отнести и людей.
Они не одеты, хотя на некоторых можно заметить пояса, нечто вроде
набедренных повязок и браслеты. Не знаю почему, но ни один из
перечисленных предметов не похож на украшение. Все они выглядят
функционально, словно инструменты или оборудование, на них очень много
деталей из обработанного металла.
Размеры... трудно определить их точно, но я бы сказала, что туловище
достигает полутора метров в длину плюс метровый хвост. А голова на плечах
поднимается на высоту среднего человеческого роста. Они крупнее нас.
До них осталось метров пятьдесят. Беру бинокль. Теперь можно разглядеть
головы - они вытянуты от лба к затылку, имеют форму яйца, лежащего на
боку. Шея соединяется точно с центром равновесия головы.
Наконец-то можно разглядеть глаза. У всех существ глаза темные, почти
черные, белка не видно. Все существа выглядят близнецами. Это всего лишь
первое впечатление, но мне кажется, что различить их можно лишь по
"одежде" и "украшениям"... Вернемся к описанию головы. Глаза посажены на
передней части головы, на некотором расстоянии друг от друга - вероятно,
они обладают бинокулярным зрением. Я не могу разглядеть ничего
напоминающего нос или уши, зато на макушке, ближе к затылку, имеется нечто
странное: плотная масса со сложной складчатой структурой. Эта масса
совершает движения, подобные дыхательным, и по мере того, как существа
подходят ближе, в ней можно рассмотреть слуховые отверстия.
Под таким углом увидеть рты непросто. Они очень малы по сравнению с
остальной головой. Челюсть сильно выдвинута вперед. Расположение зубов
неизвестно, неизвестно даже, есть ли у них зубы.
Они остановились. Стоят близко друг к другу, плотной шеренгой, на
расстоянии двадцати метров. Один из них, тот, что стоит впереди, делает
какие-то жесты правой рукой. Их руки выглядят невероятно сильными. Они
ждут нас.
Люсиль отстранилась от иллюминатора и повернулась к Густаву. Он был
бледен, возбужден, дышал часто и тяжело.
- Мне пора выходить, - сообщила Люсиль. - И пожалуй, будет лучше
сделать это одной. Вы же сами говорили - не стоит производить угрожающее
впечатление.
Густав открыл рот, собираясь что-то возразить, но передумал и кивнул:
- Черт возьми, вы правы. Маккенна, будьте готовы к взлету в любую
минуту. Если нам понадобится бежать, лучше позаботиться об этом заранее.
Мансфилд, Карлтон, оставьте оружие здесь - мы не станем защищаться. Мы с
вами останемся в шлюзе, когда лейтенант Колдер спустится на землю. Пусть
эти... аборигены увидят нас. Пусть знают, что Колдер здесь не одна, но
поймут: мы не покинем корабль, если только ей не будет грозить опасность.
Не выходить из корабля, пока я не отдам приказ. Лейтенант Колдер, надеюсь,
вы понимаете: возможно, придется оставить вас здесь. Уже полученная нами
информация ценнее любого из нас. Если мне придется пожертвовать вами,
чтобы доставить информацию домой, я так и сделаю. Если вас убьют, мы не
станем предпринимать ответных действий. Я не намерен начинать войну,
вызывать у них ненависть к людям, несмотря на провокации.
Люсиль сдержанно кивнула:
- Понимаю. Вам не остается ничего другого. На вашем месте я поступила
бы точно так же. У нас нет другого выбора, кроме как воспользоваться