"Виктория Александер. Ловушка для джентльмена " - читать интересную книгу автора

словно обдумывал, что сказать. Ему явно было не по себе, и впервые после
смерти отца проблеск надежды возник перед девушкой.
Когда она получила письмо Уайтинга, ей, конечно, стало интересно,
поскольку к письму прилагался уже оплаченный проезд до Англии. Но больше
ничего важного из того, что касалось ее семьи, что требовало ее
немедленного возвращения, в письме сказано не было. Она только очень
обрадовалась возможности распрощаться со своими работодателями и их
несносными отпрысками и отбыла домой на первом же судне.
- Мистер Уайтинг!
Она предполагала, что эта встреча связана с необходимостью подписать
какие-то документы, имеющие отношение к состоянию отца или передаче во
владение его собственности, но все эти дела считала давно уже улаженными.
Видимо, это было настолько важно для Уайтинга, что он оплатил ее проезд в
Англию.
Теперь, видя очевидное смущение стряпчего вкупе с подобострастными
извинениями его племянника и странным предложением замужества, Гвен поняла,
что "важное дело" гораздо важнее, чем она предполагала.
- Мисс Таунсенд. - Уайтинг сложил руки перед собой на конторке. - Мой
племянник ни в коем случае не должен был сообщать вам в такой форме о
состоянии ваших финансов. Равно как вообще ничего не должен был сообщать
вам сразу после кончины вашего отца. - Сердце у Гвен замерло. - Это было с
его стороны совершенное легкомыслие и...
- Мистер Уайтинг, я весьма ценю ваши откровенные, хотя и затянутые
извинения по адресу вашего племянника, но вряд ли для этого мне стоило
плыть через океан. Но и в таком случае я весьма признательна вам за билет
до дома. Полагаю, вы оплатили поездку, чтобы облегчить свои угрызения
совести из-за того, что ваш племянник так внезапно открыл мне мое
финансовое положение на следующий день после смерти моего отца. Но все
равно это чрезвычайно любезно с вашей стороны. Я бы хотела возместить вам
убытки, - продолжала Гвен, - но такое предложение бессмысленно, поскольку
мое финансовое положение на настоящий момент ничем не лучше, чем пять лет
назад. Я принимаю и ваши извинения, и вашу оплату моего возвращения в
Англию. Можете передать Альберту, что я также ценю его предложение
замужества. А теперь, - она поднялась, - если это все...
Уайтинг тоже встал.
- Прошу вас, мисс Таунсенд, будьте снисходительны. Это еще далеко не
все. Однако это необычайно неловко и в высшей степени трудно. Во многих
отношениях я чувствую, что мой племянник и я... мы... ну как бы сломали вам
жизнь.
- Сломали мне жизнь? Вряд ли такое возможно. - Она открыто встретила
его взгляд. - Вам, как никому другому, прекрасно известно все, что касается
состояния моего отца. Его титул, дом, земли - это майоратные владения, и по
закону они перешли к его единственному здравствующему родственнику мужского
пола - какому-то кузену, которого я никогда в глаза не видела. Поскольку я
не родилась мужчиной... - она с трудом подавила горечь, охватившую ее при
этих словах, - я не могла унаследовать его дом, то есть мой дом. Это факт,
мистер Уайтинг, который я всегда знала. Сообщение вашего племянника не
вызвало у меня удивления, хотя он выбрал для этого время и слова, не столь
подходящие, как это следовало бы.
И девушка впервые улыбнулась, хотя и невесело.