"Виктория Александер. Ловушка для джентльмена " - читать интересную книгу авторасловно обдумывал, что сказать. Ему явно было не по себе, и впервые после
смерти отца проблеск надежды возник перед девушкой. Когда она получила письмо Уайтинга, ей, конечно, стало интересно, поскольку к письму прилагался уже оплаченный проезд до Англии. Но больше ничего важного из того, что касалось ее семьи, что требовало ее немедленного возвращения, в письме сказано не было. Она только очень обрадовалась возможности распрощаться со своими работодателями и их несносными отпрысками и отбыла домой на первом же судне. - Мистер Уайтинг! Она предполагала, что эта встреча связана с необходимостью подписать какие-то документы, имеющие отношение к состоянию отца или передаче во владение его собственности, но все эти дела считала давно уже улаженными. Видимо, это было настолько важно для Уайтинга, что он оплатил ее проезд в Англию. Теперь, видя очевидное смущение стряпчего вкупе с подобострастными извинениями его племянника и странным предложением замужества, Гвен поняла, что "важное дело" гораздо важнее, чем она предполагала. - Мисс Таунсенд. - Уайтинг сложил руки перед собой на конторке. - Мой племянник ни в коем случае не должен был сообщать вам в такой форме о состоянии ваших финансов. Равно как вообще ничего не должен был сообщать вам сразу после кончины вашего отца. - Сердце у Гвен замерло. - Это было с его стороны совершенное легкомыслие и... - Мистер Уайтинг, я весьма ценю ваши откровенные, хотя и затянутые извинения по адресу вашего племянника, но вряд ли для этого мне стоило плыть через океан. Но и в таком случае я весьма признательна вам за билет совести из-за того, что ваш племянник так внезапно открыл мне мое финансовое положение на следующий день после смерти моего отца. Но все равно это чрезвычайно любезно с вашей стороны. Я бы хотела возместить вам убытки, - продолжала Гвен, - но такое предложение бессмысленно, поскольку мое финансовое положение на настоящий момент ничем не лучше, чем пять лет назад. Я принимаю и ваши извинения, и вашу оплату моего возвращения в Англию. Можете передать Альберту, что я также ценю его предложение замужества. А теперь, - она поднялась, - если это все... Уайтинг тоже встал. - Прошу вас, мисс Таунсенд, будьте снисходительны. Это еще далеко не все. Однако это необычайно неловко и в высшей степени трудно. Во многих отношениях я чувствую, что мой племянник и я... мы... ну как бы сломали вам жизнь. - Сломали мне жизнь? Вряд ли такое возможно. - Она открыто встретила его взгляд. - Вам, как никому другому, прекрасно известно все, что касается состояния моего отца. Его титул, дом, земли - это майоратные владения, и по закону они перешли к его единственному здравствующему родственнику мужского пола - какому-то кузену, которого я никогда в глаза не видела. Поскольку я не родилась мужчиной... - она с трудом подавила горечь, охватившую ее при этих словах, - я не могла унаследовать его дом, то есть мой дом. Это факт, мистер Уайтинг, который я всегда знала. Сообщение вашего племянника не вызвало у меня удивления, хотя он выбрал для этого время и слова, не столь подходящие, как это следовало бы. И девушка впервые улыбнулась, хотя и невесело. |
|
|