"Марк Александрович Алданов. Бельведерский торс (Повесть) " - читать интересную книгу автора

влюблен в графиню Каносса, можно привлечь всех трех... Если дело завтра не
удастся, надо будет привлечь их. Это значит отложить надолго. Но, может
быть, нужно еще пожить грешной жизнью: ведь голос молчит... Он зашагал по
комнате, прислушиваясь к тому, что происходило внизу. Ему захотелось, чтобы
завтрашнее дело оказалось неосуществимым.
______________
* Посланник герцога Феррарского в Риме, Фр. Приорато, видевший
Аккольти в тюрьме, на своеобразном итальянско-немецком языке доносил герцогу
об этом Горгулове XVI-го века: "Inspirato dal demonio et da pazzia...
Accolti verkiiundet so falsche Prophezeiungen, dieses Jahr werde alles
drunter und druber gehen, dass er pazzo scheint". ("Под влиянием демона и
своего безумия... Аккольти делает столь нелепые предсказания (в этом году
все пойдет прахом), что он кажется сумасшедшим"). - Автор.


6

- Бракеттоне! Бракеттоне!* - закричали молодые художники. Безобидного
вида старичок вошел, с трудом волоча за собой лесенку. Его так встречали
всегда, и он давно привык к своему прозвищу. Но на этот раз хор был особенно
шумный и продолжительный: молодых художников собралось много и им было
весело. По долгому опыту бракеттоне знал, что лучше всего делать вид, будто
их крики очень ему приятны. Руки у него были заняты, да и голову наклонять
было из-за лесенки неудобно, и он раскланивался только глазами и бровями.
Хор продолжал петь, у молодых художников давно выработался и напев.
Бракеттоне осторожно поставил лесенку у стены "Страшного Суда", попробовал,
как бы не повалилась, затем снял, как все, куртку, вытер голову платком и
неторопливо полез наверх. Ему было поручено начальством закрашивать
неприличные места на фресках Микеланджело. Плата была не сдельная, а
помесячная, и старичок не спешил. Он этой работой жил не первый год, как до
него жили другие. Начальство смотрело на медленность работы сквозь пальцы:
за такое дело возьмется не всякий.
______________
* Переводится: "Панталонщик". - Автор.

Молодые люди орали; это было приятным, хоть и утомительным в жару,
развлечением. Бракеттоне не обращал на них ни малейшего внимания. Вид его
ясно говорил: "Охота ж вам, право! Разве я сам не понимаю? Но ведь есть и
пить надо?.." Художникам скоро надоело орать, они занялись своим делом,
разве изредка кто-либо пробасит или выкрикнет фальцетом: "Бракеттоне!.."
Юноша, закончивший "Иеремию", теперь работал над "Созданием человека".
Старичок с лесенки сказал ему комплимент: Адам очень подвинулся с прошлой
недели, а левая рука у него и совсем хороша. Бракеттоне не пользовался
авторитетом, над ним все потешались, однако юноша просветлел: левой рукой
Адама он и в самом деле особенно гордился, хоть ему чрезвычайно нравилось и
все остальное: ну, не как у Микеланджело, а все-таки очень, очень хорошо.
Старичок дал ему полезный совет относительно красок; хоть претензий он давно
не имел, но кое-что знал в своем деле; к его указанию прислушались и
художники постарше, а один даже что-то переспросил. Ободренный вниманием,
бракеттоне стал рассказывать о прежних художниках. Он отлично помнил, как