"Питер Альбано. Атака седьмого авианосца ("The Seventh Carrier" #5)" - читать интересную книгу авторапятьдесят восемь 7,7-мм патронов и пока не получил даже царапинки.
Описав круг и поднявшись к своим ведомым, он стал смотреть, как С-121 срывается в крутой штопор. Изуродованное осколками правое крыло обмякло, как кусок намокшего картона, оторвалось и нелепо запорхало в воздухе следом за самолетом. Оставляя за собой толстый хвост едкого черного дыма, "Локхид", которого неповрежденное крыло тянуло влево, дико кувыркался в воздухе и напоминал теперь не изящную стальную птицу, а уродливое насекомое чудовищной величины, в огне и дыме низвергавшееся с небес. Взметнув высокий фонтан воды и рваное кружево пены, он рухнул в океан. Крыло врезалось в воду в двух километрах к югу от места его падения. Холодная вода сомкнулась над ним, и только длинная тонкая струйка черного дыма несколько минут служила ему призрачным надгробием. Потом ветер разогнал ее, и никто теперь не мог сказать, где нашел самолет свою могилу. Высоко в небе тройка "Зеро" развернулась курсом на запад. С шестикилометровой высоты очертания острова Сайпан напоминали волчью морду, оскаленную в предсмертной агонии. Экипаж "Тигра II", заходившего с севера на юг через 145-й меридиан, увидел прежде всего Марпи-Пойнт. Высокие и обрывистые, причудливо обточенные морем прибрежные скалы торчали, как драконьи зубы, придавая этому месту мрачный и дикий вид. И в самом деле - приятного мало, если вспомнить, сколько людей было уложено на эти голые скалы в последние дни кровопролитных боев за Сайпан в 1944 году. - Здесь все полито кровью, - раздался в наушниках Брента скрипучий голос Такии. Маленький пилот показывал вниз. - У меня здесь брат погиб, - Летчик заложил вираж к западу, в самую "волчью пасть", и весь остров - он всего-то был четырнадцать миль длины на пять ширины - стал виден как на ладони. В самом центре зеленым часовым возвышалась гора Тапоцау, к северу и востоку до самого берегового уреза тянулись пологие холмы. Но на юге и западе гора становилась все ниже и переходила в плоскогорье, обрывавшееся великолепными белыми пляжами, защищенными большим коралловым рифом. Здесь находились города - Гарапан и Чаран Каноа. К удивлению Брента, улицы были почти безлюдны. Снова раздался голос командира: - Здесь, на юго-западе, и высаживался десант. Брент взглянул вниз, на приветливые пляжи, на огороженную рифами уютную бухточку и невольно вздрогнул, заметив три прохода между рифами. "Самая дорогая недвижимость в мире", - подумал он. Такии словно прочел его мысли: - Здесь сложили головы тридцать тысяч японских моряков и пехотинцев. И тысяч двадцать местных жителей. Чуть ли не все население острова. Здесь погибли адмирал Нагумо и генерал Сайто. - И еще тысячи американцев, - не выдержал Брент. - Здесь дрался мой отец. И адмирал Аллен. Нам недешево обошелся штурм Сайпана. - Конечно, Брент, - примирительным тоном сказал старый летчик. - Я не хотел тебя обидеть. Это была настоящая трагедия... И за что только отдали жизни все эти отличные молодые парни?.. Их разговор прервал голос Йоси Мацухары, вызывавший базу. Все трое напряженно выпрямились, слушая звучавший в наушниках доклад об уничтожении |
|
|