"Питер Альбано. Атака седьмого авианосца ("The Seventh Carrier" #5)" - читать интересную книгу автора

пятьдесят восемь 7,7-мм патронов и пока не получил даже царапинки.
Описав круг и поднявшись к своим ведомым, он стал смотреть, как С-121
срывается в крутой штопор. Изуродованное осколками правое крыло обмякло,
как кусок намокшего картона, оторвалось и нелепо запорхало в воздухе
следом за самолетом. Оставляя за собой толстый хвост едкого черного дыма,
"Локхид", которого неповрежденное крыло тянуло влево, дико кувыркался в
воздухе и напоминал теперь не изящную стальную птицу, а уродливое
насекомое чудовищной величины, в огне и дыме низвергавшееся с небес.
Взметнув высокий фонтан воды и рваное кружево пены, он рухнул в океан.
Крыло врезалось в воду в двух километрах к югу от места его падения.
Холодная вода сомкнулась над ним, и только длинная тонкая струйка черного
дыма несколько минут служила ему призрачным надгробием. Потом ветер
разогнал ее, и никто теперь не мог сказать, где нашел самолет свою могилу.
Высоко в небе тройка "Зеро" развернулась курсом на запад.


С шестикилометровой высоты очертания острова Сайпан напоминали волчью
морду, оскаленную в предсмертной агонии. Экипаж "Тигра II", заходившего с
севера на юг через 145-й меридиан, увидел прежде всего Марпи-Пойнт.
Высокие и обрывистые, причудливо обточенные морем прибрежные скалы
торчали, как драконьи зубы, придавая этому месту мрачный и дикий вид. И в
самом деле - приятного мало, если вспомнить, сколько людей было уложено на
эти голые скалы в последние дни кровопролитных боев за Сайпан в 1944 году.
- Здесь все полито кровью, - раздался в наушниках Брента скрипучий
голос Такии. Маленький пилот показывал вниз. - У меня здесь брат погиб, -
он точно разговаривал с самим собой, и никто ему не ответил.
Летчик заложил вираж к западу, в самую "волчью пасть", и весь остров -
он всего-то был четырнадцать миль длины на пять ширины - стал виден как на
ладони. В самом центре зеленым часовым возвышалась гора Тапоцау, к северу
и востоку до самого берегового уреза тянулись пологие холмы. Но на юге и
западе гора становилась все ниже и переходила в плоскогорье, обрывавшееся
великолепными белыми пляжами, защищенными большим коралловым рифом. Здесь
находились города - Гарапан и Чаран Каноа. К удивлению Брента, улицы были
почти безлюдны.
Снова раздался голос командира:
- Здесь, на юго-западе, и высаживался десант.
Брент взглянул вниз, на приветливые пляжи, на огороженную рифами уютную
бухточку и невольно вздрогнул, заметив три прохода между рифами. "Самая
дорогая недвижимость в мире", - подумал он.
Такии словно прочел его мысли:
- Здесь сложили головы тридцать тысяч японских моряков и пехотинцев. И
тысяч двадцать местных жителей. Чуть ли не все население острова. Здесь
погибли адмирал Нагумо и генерал Сайто.
- И еще тысячи американцев, - не выдержал Брент. - Здесь дрался мой
отец. И адмирал Аллен. Нам недешево обошелся штурм Сайпана.
- Конечно, Брент, - примирительным тоном сказал старый летчик. - Я не
хотел тебя обидеть. Это была настоящая трагедия... И за что только отдали
жизни все эти отличные молодые парни?..
Их разговор прервал голос Йоси Мацухары, вызывавший базу. Все трое
напряженно выпрямились, слушая звучавший в наушниках доклад об уничтожении