"Рюноскэ Акутагава. Сусоноо-но микото на склоне лет" - читать интересную книгу автора

- Может быть, ты поторопишься! - как разъяренный медведь, взревел отец,
видя, что она медлит.
- Иду. Пожалуйте сюда.
Асихарасикоо еще раз отвесил почтительный поклон и весело вышел из залы
вслед за Сусэри-химэ.



4

Когда они вышли из залы, Сусэри-химэ сняла с плеч платок и, давая его
Асихарасикоо, прошептала:
- Когда войдете в пчельник, взмахните им три раза. Пчелы тогда не будут
жалить.
Асихарасикоо не понял, что означали ее слова. Но спрашивать было
некогда, так как Сусэри-химэ уже открыла маленькую дверь и ввела его в
помещение.
Внутри было совсем темно. Асихарасикоо хотел было ощупью найти
Сусэри-химэ. Он коснулся кончиками пальцев ее волос. В следующее мгновение
хлопнула поспешно закрытая дверь.
Он так и остался стоять в растерянности с платком в руке. Немного
погодя его глаза начали привыкать к темноте. Внутри было не так темно, как
ему показалось сначала.
В тусклом свете он увидел множество свисавших с потолка пчелиных ульев,
каждый величиной с большую бочку. А по этим ульям лениво ползали громадные
пчелы, каждая больше, чем его меч, висевший у пояса.
Асихарасикоо непроизвольно отпрянул назад и бросился к двери. Но как он
ни старался, дверь не поддавалась. Тем временем одна из пчел спустилась на
пол и с глухим жужжанием стала приближаться к нему.
Асихарасикоо попытался раздавить ее, прежде чем она подползет. Но пчела
с еще более громким жужжанием поднялась до уровня его головы. И другие
пчелы, потревоженные присутствием человека, словно стрелы, летящие
навстречу ветру, тучей устремились на него...
Сусэри-химэ вернулась в залу и зажгла прикрепленный к стене сосновый
факел. Яркое красноватое пламя осветило Сусаноо, лежавшего на плетеной из
осоки татами.
- Ты действительно отвела его в пчельник? - по-прежнему злобно спросил
Сусаноо, пристально глядя в глаза дочери.
- Я еще не нарушала ваших приказаний, отец.
Сусэри-химэ, избегая отцовского взгляда, села в углу.
- Да? И, надеюсь, в будущем тоже не нарушишь? - спросил Сусаноо, и в
его словах прозвучали иронические нотки. Но Сусэри-химэ, занятая своим
ожерельем, ничего не ответила. - Ты молчишь? Значит, ты собираешься
ослушаться меня?
- Нет. Но почему вы, отец, так...
- А если не собираешься, то я хочу кое-что сказать тебе. Имей в виду,
что я не позволю тебе выйти замуж за этого молодца. Дочь Сусаноо может
быть женой только такого человека, который пользуется доверием Сусаноо.
Понятно? Запомни это хорошенько!
А поздно ночью, когда Сусаноо уже спал, громко храпя, Сусэри-химэ,