"Питер Акройд. Повесть о Платоне " - читать интересную книгу автора

Выдумав этого нелепого "натуралиста", путешествующего на судне "Бигль", чье
экстравагантное название совпадает с названием породы собак*, он сумел
создать тонкую косвенную пародию на общество, в котором он жил. Сам
подзаголовок романа - "Сохранение избранных рас в ходе борьбы за
существование" - указывает на одну из мишеней диккенсовской сатиры, ибо
соотносится с одним из распространенных в эпоху Крота заблуждений, согласно
которому все человеческие существа могут быть разделены на группы в
соответствии с понятиями "расы", "пола" и "класса". Это заблуждение
интересным образом преломляется в анекдотах, которые сочинил один из
"братьев Маркс" - комический автор, о котором я расскажу в другой раз.
Диккенс высмеивает эту странную гипотезу, вкладывая в уста незадачливого
рассказчика утверждение о том, что "широко распространившиеся виды, которые
уже восторжествовали над многими соперниками... будут иметь наилучшие шансы
на захват новых территорий, когда они вторгнутся в чужие пределы". Здесь
необходимо вспомнить, что в средний период эпохи Крота одни народы шли
войной на другие и подчиняли их себе; как наш герой пишет в обычной своей
вежливой манере, "северные формы сумели возобладать над южными, более
слабыми", стремясь "восторжествовать в борьбе за существование над
чужеземными соперниками в дальних краях". Чарльз Диккенс мастерски
добивается комического эффекта, заставляя своего героя с полной
серьезностью рассуждать вроде бы только о птицах и насекомых и тем самым
давать великолепно сжатую и нелицеприятную картину общества, которое его
окружало.

* Beagle - коротконогая гончая (англ).

Воистину это мрачный мир, которым правят тяжкая необходимость труда и
жажда власти. Даже пчелы "стремятся... беречь время"; в другом месте
рассказчик хвалит "более эффективные мастерские севера". Сама природа
представлена здесь бережливой и даже скаредной, одержимой постоянным
желанием "экономить"! Однако в промежуточной главе романа рассказчик
перестает быть просто комическим персонажем и выказывает весьма зловещие
черты. Он заявляет о необходимости "гибели многих и многих" и без малейшей
иронии провозглашает: "Пусть выживают сильнейшие, пусть умирают слабейшие".
В одном примечательном месте романа он упивается зрелищем жестокого
смертоубийства. "Нас должна восхищать, - говорит он нам, - свирепая
инстинктивная ненависть пчелиной матки, мгновенно побуждающая ее уничтожать
юных пчел - своих дочек". Отдельные его выражения - такие, как "смерть
дочек", "дочки умерли юными и прекрасными", - возможно, отсылают к некоей
поэтической или драматической традиции, ныне для нас недоступной. Но, как
бы то ни было, его собственный интерес к жестокой бойне проступает
достаточно явственно.
Побоище и резня фактически легли в основу сотворенного им
фантастического мира. Он вообразил себе всю жизнь на земле произошедшей от
одного "общего прародителя", или от одной "первоначальной формы"; потомство
этого "прототипа" впоследствии развилось в многообразие видов животных и
растений, постоянно борющихся между собой, чтобы "двигаться к
совершенству". Он называет это "эволюцией". Не смейтесь, прошу вас! Ведь он
всего-навсего герой романа. Ладно уж, смейтесь, если хотите. Но помните при
этом, что книга Чарльза Диккенса - это сатира на слепые предрассудки той