"Уэда Акинари. Распутство змеи (пер. Р.Зея и А.Стругацкого)" - читать интересную книгу автораблагородную даму из столицы. Я вырос на диком берегу, к которому даже киты
подплывают без опасения, так судите же сами, какой радостью были для меня ваши слова! На ваше признание я не ответил только потому, что не волен в своих поступках. Мою жизнь направляют отец и старший брат, и, кроме собственных волос, ничего своего у меня нет. Сегодня я впервые с прискорбием думаю об этом, так как не в состоянии преподнести вам достойные подарки. Но если вы снисходите до меня, я готов служить вам без оглядки. Ведь даже Конфуций, говорят, забыл ради любви и сыновний долг, и самого себя". - "Я тоже бедна, но приходите хотя бы иногда побыть со мною. А сейчас примите от меня этот меч. Мой муж не расставался с ним и говорил, что другого такого меча нет на свете". С этими словами она протянула Тоёо великолепный старинный меч, необычайно острый, отделанный золотом и серебром. Отказаться от первого подарка было бы дурным предзнаменованием; Тоёо принял меч и собрался уходить. Манаго пыталась удержать его. "Останьтесь до утра", - просила она. Но он сказал: "Отец будет бранить меня, если я без разрешения проведу ночь вне дома. Завтра я как-нибудь обману его и приду к вам под вечер". В эту ночь Тоёо опять долго не мог сомкнуть глаз и уснул лишь на рассвете. Между тем его старший брат Таро встал рано, чтобы выбрать сети, Проходя мимо спальни Тоёо, он заглянул в дверную щель и вдруг увидел, что в изголовье постели лежит меч, сверкающий под слабым огоньком светильника. "Странно! Где он раздобыл это?" - с беспокойством подумал Таро. Он с шумом раскрыл дверь. меня?" - "Что это блестит у тебя в головах? - спросил Таро. - Дом рыбаков - не место для такой ценной вещи. Отец увидит и крепко накажет тебя". Тоёо ответил: "Эта вещь мне ничего не стоила. Ее мне подарили". - "Да где это найдется в наших местах человек, который раздаривает драгоценности? - сказал сердито Таро. - Ты тратил деньги на китайские книги, в которых ничего не понять, - пусть, я молчал, потому что отец молчал. Но теперь ты купил еще и этот меч, - захотелось тебе, верно, красоваться с ним на храмовых праздниках! Да ты что, с ума спятил?" Отец услышал громкий голос Таро и крикнул: "Что он натворил, этот бездельник? Ну-ка, пошли его ко мне, Таро!" - "И где он только купил его? Хорошо ли тратить деньги на ценные вещи, которые под стать разве князьям и военачальникам? Призовите его к себе и строго взыщите. Я бы сделал это и сам, но мне пора выбирать сети". И Таро ушел. Тоёо позвала мать и сказала: "Зачем ты купил такую вещь? Ты же знаешь, что и рис, и деньги в нашем доме принадлежат Таро. У тебя же ничего своего нет. До сих пор тебе. давали полную волю, но где во всем мире найдешь ты пристанище, если Таро на тебя рассердится? Ты ведь изучаешь книги; как же ты не понимаешь всего этого?" Тоёо ответил: "Говорю вам правду, я не купил эту вещь. Мне подарила ее при встрече одна особа. И незачем было брату ругать меня". - "Да за какие же это заслуги тебя наградили такой драгоценностью? - закричал отец. - Как ты смеешь врать? Говори правду, сейчас же!" - "Мне стыдно рассказывать об этом прямо вам, - сказал Тоёо. - Разрешите передать через кого-нибудь". - "Кому же ты хочешь рассказать то, что стыдно открыть |
|
|