"Уэда Акинари. Распутство змеи (пер. Р.Зея и А.Стругацкого)" - читать интересную книгу авторародителям и брату?" - в гневе спросил отец, но тут вмешалась жена Таро.
"Позвольте мне поговорить с ним, - сказала она. - Ступай в мою комнату, Тоёо". Она успокоила свекра и последовала за Тоёо к себе. Тоёо сказал ей: "Если бы брат не заметил меч, я и сам потихоньку пришел бы к вам попросить вашего совета. А тут меня сразу принялись ругать. Меч же этот мне подарила одна беззащитная одинокая женщина и попросила моего покровительства. Но что могу сделать я, бедный нахлебник, без разрешения? Мне угрожает изгнание из родительского дома, и я уже горько раскаиваюсь, что был у той женщины. Пожалейте меня, сестра, помогите мне!" Невестка ответила, смеясь: "Мужчина, который ложится в постель один, всегда вызывает жалость. Ничего, не беспокойся. Я постараюсь все устроить". В ту же ночь она рассказала все Таро и добавила: "Разве это не счастье для твоего брата? Поговори же хорошенько с отцом". Таро нахмурился. "Странно, однако же, - сказал он. - Мне не приходилось слышать, чтобы среди чиновников правителя был какой-то Агата. Наш отец - старшина деревни, и мы не могли бы не знать о смерти такого человека. А ну, принеси-ка сюда этот меч!" Жена принесла меч, и Таро, внимательно его осмотрев, сказал после долгого молчания: "Случилось недавно страшное дело. Господин министр из столицы в благодарность за то, что боги ниспослали ему просимое, преподнес храму Гонгэн богатые дары. И что же? Эти дары внезапно исчезли из сокровищницы храма неизвестно куда. Настоятель храма пожаловался правителю провинции, и правитель изволил отдать приказ отыскать и схватить вора. Как я слышал, помощник правителя Бунъя-но-Хироюки прибыл к настоятелю и сейчас совещается с ним. Меч же Пойду и покажу его отцу". И он отправился к отцу и сказал: "Случилось такое-то и такое-то страшное дело. Как нам поступить?" Выслушав Таро, отец посинел от страха. "Вот ведь беда на наши головы! - воскликнул он. - Никто из нас в жизни ничего не крал, так за какие же наши грехи внушено было ему такое недоброе дело? Если это дойдет до правителя со стороны, всем нам, наверное, придет конец. И ради наших предков и наших потомков да не будет у нас жалости к преступному сыну! Завтра же донеси на него!" Дождавшись рассвета, Таро поспешил к настоятелю храма, все рассказал и показал ему меч. Настоятель сказал с изумлением: "Да ведь это меч из даров господина министра!" Тогда помощник правителя объявил: "Надо взять преступника и выяснить, где остальное". Он велел Таро показать дорогу и послал с ним десять стражников. Тоёо, ничего не подозревая, сидел над своими книгами, как вдруг ворвались стражники и навалились на него. "За что?" - вскричал он, но стражники не ответили и крепко его связали. Отец, мать, Таро и его жена не знали, куда деваться от стыда и горя, "По приказу правителя! Шагай живее!" - с этими словами стражники окружили Тоёо и погнали его в храм. Помощник правителя, строго глядя на Тоёо, сказал: "Ты обокрал сокровищницу храма. Это неслыханное преступление против законов государства. Куда ты спрятал уворованное? Говори точно и ясно!" Только теперь Тоёо понял, почему его схватили, и, заливаясь слезами, ответил: "Я никогда ничего не крал. Меч я получил при таких-то и таких-то обстоятельствах. Вдова Агаты говорила мне, что этот меч принадлежал ее |
|
|