"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора - Не хотите?
- Смотрите сюда, Бонни. - Я машу Флосси, указываю на мой бокал, улыбаюсь, затем указываю на Бонни. - Видите, как все просто? Бонни втолковывает что-то Флосси по-японски, тот коротко отбрехивается, она тараторит еще несколько минут, бурно жестикулируя, в голос ее закрадываются угодливые нотки. Флосси обрывает поток ее излияний коротким кивком и гортанным восклицанием, что в странах Средиземноморья предвосхищает отхаркивание. Не прошло и десяти секунд, как мой джин-тоник уже на стойке. Слим, Флосси и Мел совещаются в дальнем углу: с напитком для Бонни, похоже, возникли проблемы. - Но как же вы обойдетесь, не уча японского? - Бонни вновь закапывается в ридикюль и извлекает на свет пачку гвоздичных сигарет непальского производства. - Будьте добры, не курите. - Для вящей убедительности кладу руку на ее пухлое запястье. - О, но это вовсе не табак... - Будь это табак, я бы стрельнула у вас сигаретку. А от запаха тлеющей гвоздики меня тошнит. - В самом деле? Залпом осушаю свой дж-т наполовину. - Еще воспитываясь в Канаде, я учила языки: английский - в Альберте, французский - когда перебралась в Монреаль поступать в университет. В Вене, во время годичной стажировки, выучила немецкий. Так что видите, Бонни, я учила языки всех мест, где когда-либо жила, и знаете что? решил, что самое время заново аккуратно сложить все скатерти. - Что? - Сама я, хоть убей, никого не понимала, и никто так ни черта и не понял насчет меня. Так что, еще летя в самолете, я решила, что в Японии начну все сначала. Бонни щелкает пальцами, глядя на Флосси, тот щелкает пальцами в ответ. Мел замечает, что происходит - нет, он отнюдь не всегда слеп и глух! - и отвешивает Флосси смачный шлепок; тот, всхлипывая, бежит на кухню. - Но если вы здесь хоть сколько-то пробудете, все равно основ поднахватаетесь. - Всеми силами постараюсь этого избежать. Бонни смеется пронзительным, металлическим смехом. - А вы большой оригинал, Луиза. Мел наклоняется к ней с огромной дымящейся кружкой какого-то напитка. Запах - прямо как от сгнившей на корню люцерны. Бонни склоняет голову набок: косит под чью-то ненаглядную сорокалетнюю девочку. - Аригато*, Мел. - Это еще что такое? - Я локтем подталкиваю кружку ближе к Бонни. Она пододвигает кружку обратно - прямо мне под нос. - Изумительный местный чай: его здесь из прошлогоднего риса готовят. Вы только понюхайте. - Спасибо, я уже. |
|
|