"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора - Я из Канады.
- А, Канада! - Оказалось, "Канада" - волшебное слово. Он разводит руками: - Канада такая огромная, - затем сводит их вместе, точно аплодировать собрался, вот только ладони самую малость не соприкасаются, - а Япония совсем махонькая. Я одобрительно смеюсь. Так ли нам нужно говорить о Канаде? "Hoy-доз"*, как назло, остались в другом бумажнике. - А из какой части? - Э? - Из какой части Канады? * "No-Doz", лекарственный препарат из серии стимуляторов, способствует восстановлению работоспособности и избавлению от сонливости. - Альберта. Если бы он не сидел за столом, так небось затанцевал бы по комнате. - Канадские Скалистые - ух, до чего высокие! Высокие, это точно. Даже из Летбриджа видно. Собственно, ничего другого из Летбриджа и не видно, а он мне про "махонькую" Японию втолковывает! - Вы бывали в Скалистых горах? - Мы там медовый месяц провели. Пять... нет, шесть лет назад. Банф, Лейк-Луиз, Джаспер. Природа какая! Повезло вам там родиться. И кто же устоит перед такой природой? - В Скалистых горах театров маловато. Он возвращается к позабытой анкете. Влажно втягивает воздух сквозь крохотные пробелы между зубами, глубоко вздыхает. - Вы хотели бы обосноваться в Токио? - Никакой природы, - хмыкает он. - Вот Киото звучит заманчиво. - Киото! - И снова - волшебное слово. - Я сам из Киото. Я кланяюсь, радостно отдавая должное этому факту. - А знаете, что говорят про жителей Киото? Ну же, выкладывай. - Люди в Токио суховатые, работают день-деньской, шевелись-шевелись-шевелись, быстро-быстро-быстро. А в Киото люди "с перчиком", как и еда. Никуда не спешат. - Похоже, местечко как раз для меня. На краткое мгновение он встречается со мной взглядом. - Но театр, с английским языком... трудновато будет. - Не обязательно театр; просто это моя квалификация. Он сверяется с анкетой. - Труппа "Воображаемый театр"? Ни до кого не доходит. Вот уж правда удачное название. Выхожу из бюро по трудоустройству "Мияко" - и попадаю точнехонько в рот. Стена передо мною сверху донизу заклеена огромными объявлениями. На каждом - черно-белые улыбающиеся рты. Под каждым из ртов - незатейливая черная буква вроде квадратика: А под ним - слово "ОРО". Чего рекламируют - зубную пасту или печенье? 2 Чай у миссис Накамура Миссис Накамура, миссис Анака, миссис Минато и миссис Флиман заваривают чай. Вон сколько их на это дело требуется. Вообще-то заваривает чай только |
|
|