"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора *** Подождите минуточку, пожалуйста (яп.).
Блуждаю между зелеными шахматными фигурками, натыкаюсь на еще одну девичью группу - бригаду "оранжевые береты"; эти "причесывают" безупречный газончик лилипутскими грабельками. "Сумимасэн, - бурчу себе под нос. - Суми-мать-вашу-масэн". Те даже глаз не поднимают. Там, где полоска садика заканчивается, по плите розового гранита сбегает вода. На постаменте зеленого гранита - две мраморные камеи, изображающие двух парней явно западного типажа. Под резной надписью по-японски - пластиковый ярлычок с переводом: "КРУГЛЫЕ ПОРТРЕТЫ - ИТАЛЬЯНСКИЕ СКУЛЬПТУРЫ РИЧАРДА РОДЖЕРСА И ОСКАРА ХАММЕР-СТАЙНА". Она стоит рядом: понятия не имею, откуда она взялась. Миниатюрная, хорошенькая, темные волосы, темные глаза - словом, ничем не отличается от всех прочих девушек, что я видела сквозь решетку, вот только в "штатском", в шелковой серебристой тунике, достаточно короткой, чтобы не закрывать точеных мускулистых ног. Сзади, из-под ворота туники, полоска ткани, достаточно длинная, чтобы поймать ветер, развевается, точно укороченный плащ. А на задниках кроссовок - крохотные серебряные крылышки. Я как раз пытаюсь рассортировать мои девятнадцать японских фраз на все случаи жизни, когда она произносит - с безупречными оксбриджскими интонациями: - Луиза Пейншо? Я - Гермико, личный ассистент мистера Аракава. Он попросил меня извиниться перед вами за неразбериху у ворот. - Ага, конечно. - Небось локти себе грызет от отчаяния. Теперь моя очередь каяться. - Извините, что так опоздала. На карте школа казалась куда ближе к остановке "Курама". любезно подхватывает Гермико. - Я и не знала, что тут есть автобусы. Она разворачивается и впервые смотрит на меня - действительно смотрит. Странное ощущение: здесь встретиться глазами - все равно что пернуть в битком набитом лифте: да, случается, но только в силу неизбежности. - Вы доехали на такси - так далеко? - Я дошла пешком. Гермико широко улыбается. - Я тоже предпочитаю этот способ передвижения. Опускаю взгляд вниз, на ее ноги. - Следующий раз обзаведусь более подходящей обувью. - Нравится? - Она поворачивается на каблуке так, чтобы я могла лучше разглядеть тисненые серебряные крылышки. - Это вы здесь купили? - В Токио, - отвечает Гермико. - Знаете бутик "Трагические развлечения" в Хараюку? - Да я в Токио всего пару дней пробыла. Мы проходим между ладьей и слоном, громадные золотые ворога распахиваются, бригады чистильщиц в юбочках нигде не видно. - Если не возражаете, - говорит Гермико, - мы с вами пройдем через зал "Благоуханный сад"; у труппы "Огонь" там генеральная репетиция. Мистер Аракава подумал, что вы перед интервью захотите взглянуть на девочек в деле. Вы когда-нибудь видели "Чистые сердца" на международных гастролях? Я качаю головой. - Мы играли и на Бродвее, и в Лондоне, в Уэст-Энде, хотя особого успеха |
|
|