"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора

*** Подождите минуточку, пожалуйста (яп.).
Блуждаю между зелеными шахматными фигурками, натыкаюсь на еще одну
девичью группу - бригаду "оранжевые береты"; эти "причесывают" безупречный
газончик лилипутскими грабельками. "Сумимасэн, - бурчу себе под нос. -
Суми-мать-вашу-масэн". Те даже глаз не поднимают.
Там, где полоска садика заканчивается, по плите розового гранита
сбегает вода. На постаменте зеленого гранита - две мраморные камеи,
изображающие двух парней явно западного типажа. Под резной надписью
по-японски - пластиковый ярлычок с переводом: "КРУГЛЫЕ ПОРТРЕТЫ -
ИТАЛЬЯНСКИЕ СКУЛЬПТУРЫ РИЧАРДА РОДЖЕРСА И ОСКАРА ХАММЕР-СТАЙНА".
Она стоит рядом: понятия не имею, откуда она взялась. Миниатюрная,
хорошенькая, темные волосы, темные глаза - словом, ничем не отличается от
всех прочих девушек, что я видела сквозь решетку, вот только в "штатском", в
шелковой серебристой тунике, достаточно короткой, чтобы не закрывать точеных
мускулистых ног. Сзади, из-под ворота туники, полоска ткани, достаточно
длинная, чтобы поймать ветер, развевается, точно укороченный плащ. А на
задниках кроссовок - крохотные серебряные крылышки.
Я как раз пытаюсь рассортировать мои девятнадцать японских фраз на все
случаи жизни, когда она произносит - с безупречными оксбриджскими
интонациями:
- Луиза Пейншо? Я - Гермико, личный ассистент мистера Аракава. Он
попросил меня извиниться перед вами за неразбериху у ворот.
- Ага, конечно. - Небось локти себе грызет от отчаяния. Теперь моя
очередь каяться. - Извините, что так опоздала. На карте школа казалась куда
ближе к остановке "Курама".
- И, боюсь, когда спектакля нет, автобусы ходят ужасно нерегулярно, -
любезно подхватывает Гермико.
- Я и не знала, что тут есть автобусы.
Она разворачивается и впервые смотрит на меня - действительно смотрит.
Странное ощущение: здесь встретиться глазами - все равно что пернуть в
битком набитом лифте: да, случается, но только в силу неизбежности.
- Вы доехали на такси - так далеко?
- Я дошла пешком. Гермико широко улыбается.
- Я тоже предпочитаю этот способ передвижения. Опускаю взгляд вниз, на
ее ноги.
- Следующий раз обзаведусь более подходящей обувью.
- Нравится? - Она поворачивается на каблуке так, чтобы я могла лучше
разглядеть тисненые серебряные крылышки.
- Это вы здесь купили?
- В Токио, - отвечает Гермико. - Знаете бутик "Трагические развлечения"
в Хараюку?
- Да я в Токио всего пару дней пробыла.
Мы проходим между ладьей и слоном, громадные золотые ворога
распахиваются, бригады чистильщиц в юбочках нигде не видно.
- Если не возражаете, - говорит Гермико, - мы с вами пройдем через зал
"Благоуханный сад"; у труппы "Огонь" там генеральная репетиция. Мистер
Аракава подумал, что вы перед интервью захотите взглянуть на девочек в деле.
Вы когда-нибудь видели "Чистые сердца" на международных гастролях?
Я качаю головой.
- Мы играли и на Бродвее, и в Лондоне, в Уэст-Энде, хотя особого успеха