"Моника Айронс. Жажда чуда" - читать интересную книгу автора

серьезность автора, для которого юмор был всего лишь ширмой. Гарленд был
достаточно честен, чтобы признать правоту Моны, нелицеприятно открывшей ему
глаза на самого себя, достаточно благороден, чтобы не сводить с ней счеты, и
профессионален, чтобы извлечь из ситуации сюжет для своей колонки. Она
обрадовалась, обнаружив в публикации свои замечания в его адрес.
В середине лета они совершили путешествие по проливу Лонг-Айленд. На
обратном пути Мона стояла, прислонившись к фальшборту, и наблюдала, как
заходящее солнце бросает на воду красноватые отблески. День был жаркий, и
она настолько расслабилась от вязкой духоты, что не могла сделать ни одного
лишнего движения. Гарленд с обожанием смотрел на нее. Окруженная его
любовью, она испытывала всепоглощающее счастье, которого не знала никогда.
Мона вцепилась в перила, чтобы удержаться от желания прикоснуться к Арни.
Так просто протянуть руку и скользнуть пальцами по его шее. Будь они одни,
она бы позволила себе этот жест.
Просто смешно, смутившись, подумала она. Ты женщина, которой минуло
двадцать девять лет. Ты влюбилась в этого человека, и это пугает тебя? Да
что с тобой?
По выражению ее лица Гарленд, должно быть, догадался, что с ней
происходит. У нее гулко заколотилось сердце. Арни нежно коснулся ее лица,
потом его пальцы легко скользнули к шее и замерли. Он, видимо, хотел что-то
сказать, но не решался.
- Ты так долго смотришь на меня и не обронил ни слова, - нарушила она
молчание.
- Старался не беспокоить тебя. Мне кажется, мы понимаем друг друга без
слов. Ты ведь знаешь, о чем я думаю.
Неожиданно Мона рассмеялась. Волны необузданного веселья накатывали на
нее одна за другой, и, ухватившись за перила, она раскачивалась взад-вперед.
Гарленд, почесав в затылке, изумленно смотрел на нее.
- Моя дорогая, - присоединился он к веселью, не понимая, в чем дело, -
ради всех святых, объясни мне, что тебя так рассмешило?
- Не могу, - сказала она, вытирая глаза. - Прости, в самом деле не
могу. Пока не в силах. Расскажу, когда мы будем старыми и седыми.
- Что ж, звучит обнадеживающе. Ты в первый раз дала мне понять, что мы
будем стариться и седеть вместе.
- Я всего лишь образно выразилась. Ты придаешь слишком большое значение
каждому слову.
- Не убивай меня. Оставь мне хотя бы капельку надежды до того, как я
доживу до преклонных лет.
К ее облегчению, Арни не стал выяснять отношения и завел разговор о
близящемся шестнадцатилетии Софи и о праздновании дня рождения. Мона
согласилась помочь в его организации. Прогуливаясь по палубе, они вышли на
корму и расположились в шезлонгах.
- Я должна тебе кое-что рассказать, - начала она. - Софи вчера
заскочила в студию. Девочка хочет, чтобы я сделала несколько ее снимков, и
сказала, что оплатит мою работу.
- И что ты ей ответила?
- Что сделаю их бесплатно как подарок ко дню рождения. Ведь ты же
знаешь, чего она хочет?
- Да. Ей хочется, чтобы ты сделала из нее образцовую модель. Я-то
надеялся, что она уже рассталась с этими мыслями. Ну ладно, может быть,