"Моника Айронс. Жажда чуда" - читать интересную книгу авторана дворе уже двадцатое столетие? - Не обращая внимания на ошеломленное лицо
Арни, она повернулась к Моне. - Понять не могу, как вы его выносите, дорогая. Старательно избегая взгляда Арни, Мона мастерски изобразила скорбь и кивнула женщине. - Вы не можете себе представить, как это тяжело, - сокрушенно вздохнула она. - Он то и дело покупает мне новые передники для кухни и пару раз в году выпускает из дому. И кроме того, - с видом заговорщицы понизила она голос, - требует, чтобы я не выкидывала его старые жилеты, а пускала их на половые тряпки. Продолжить ей не удалось. Пылая праведным гневом, Арни решительным рывком поставил ее на ноги и повернулся к толстухе: - Прошу прощения, мадам, - бросил он, схватил Мону за руку и увлек за собой. Волей-неволей она оказалась на нижней палубе, где почти никого не было. - Ах ты, негодница! - взорвался Арни. - Что ты со мной делаешь? Если об этой истории узнают... - Он в ужасе покачал головой. - Не узнают, - торжественно заверила Мона. - Обещаю, что не обмолвлюсь больше ни словом. Куда забавнее, если я буду хранить молчание, наблюдая за тобой. Ох, последние пять минут я ни на что не променяю - это был какой-то цирк. Она рассмеялась, и Гарленд, посмотрев на ее лукавую физиономию, осекся. Видно, в его памяти всплыло лицо возмущенной толстухи, и он сам расхохотался. - Ну ладно, - сквозь смех сказал Арни. - Если твоими стараниями моя современен и совсем не возражаю, чтобы пожить за твой счет. - Вот видишь, - успокоилась Мона. - Быть современным полезно. Это имеет свои неоспоримые преимущества. Быстро оглядевшись, Арни наклонился и легко поцеловал ее в шею. День рождения Софи прошел как нельзя лучше, если не считать неловкого момента, когда виновница торжества и Эван в поисках укромного уголка для поцелуев заскочили на кухню и застали Мону в объятиях Арни. Молодые влюбленные отнеслись к ситуации со здоровым юмором. Дело закончилось всеобщим смехом. А вот собственная дочь вызывала у Моны беспокойство. Когда вечером они собрались ложиться спать, Лорна коротко и ясно изложила суть волнующей ее проблемы: Честное слово, мам, пусть я не такая способная, как Софи, но я вовсе не тупица. И я понимаю, что все эти встречи с мистером Гарлендом вовсе не для того, чтобы обсуждать наших юных Ромео и Джульетту. И уж точно не пример для подростков, - ехидно добавила она. Мона предпочла сделать вид, что не расслышала последней фразы. - А в чем, собственно, дело? Ты что же, хочешь, чтобы мы снова воссоединились с твоим отцом? Лорна на секунду задумалась. - Откровенно говоря, нет. Он неплохой папаша, но у нас с ним свои дела. - С проницательностью, которой трудно было ожидать от девочки тринадцати лет, она добавила: - К тебе он относился плохо, значит, вы правильно сделали, что разошлись. |
|
|