"Моника Айронс. Жажда чуда" - читать интересную книгу автора

на дворе уже двадцатое столетие? - Не обращая внимания на ошеломленное лицо
Арни, она повернулась к Моне. - Понять не могу, как вы его выносите,
дорогая.
Старательно избегая взгляда Арни, Мона мастерски изобразила скорбь и
кивнула женщине.
- Вы не можете себе представить, как это тяжело, - сокрушенно вздохнула
она. - Он то и дело покупает мне новые передники для кухни и пару раз в году
выпускает из дому. И кроме того, - с видом заговорщицы понизила она голос, -
требует, чтобы я не выкидывала его старые жилеты, а пускала их на половые
тряпки.
Продолжить ей не удалось. Пылая праведным гневом, Арни решительным
рывком поставил ее на ноги и повернулся к толстухе:
- Прошу прощения, мадам, - бросил он, схватил Мону за руку и увлек за
собой. Волей-неволей она оказалась на нижней палубе, где почти никого не
было.
- Ах ты, негодница! - взорвался Арни. - Что ты со мной делаешь? Если об
этой истории узнают... - Он в ужасе покачал головой.
- Не узнают, - торжественно заверила Мона. - Обещаю, что не обмолвлюсь
больше ни словом. Куда забавнее, если я буду хранить молчание, наблюдая за
тобой. Ох, последние пять минут я ни на что не променяю - это был какой-то
цирк.
Она рассмеялась, и Гарленд, посмотрев на ее лукавую физиономию, осекся.
Видно, в его памяти всплыло лицо возмущенной толстухи, и он сам
расхохотался.
- Ну ладно, - сквозь смех сказал Арни. - Если твоими стараниями моя
карьера рухнет, надеюсь, твоя фотостудия нас прокормит. Я достаточно
современен и совсем не возражаю, чтобы пожить за твой счет.
- Вот видишь, - успокоилась Мона. - Быть современным полезно. Это имеет
свои неоспоримые преимущества.
Быстро оглядевшись, Арни наклонился и легко поцеловал ее в шею.

День рождения Софи прошел как нельзя лучше, если не считать неловкого
момента, когда виновница торжества и Эван в поисках укромного уголка для
поцелуев заскочили на кухню и застали Мону в объятиях Арни. Молодые
влюбленные отнеслись к ситуации со здоровым юмором. Дело закончилось
всеобщим смехом. А вот собственная дочь вызывала у Моны беспокойство.
Когда вечером они собрались ложиться спать, Лорна коротко и ясно
изложила суть волнующей ее проблемы:
Честное слово, мам, пусть я не такая способная, как Софи, но я вовсе не
тупица. И я понимаю, что все эти встречи с мистером Гарлендом вовсе не для
того, чтобы обсуждать наших юных Ромео и Джульетту. И уж точно не пример для
подростков, - ехидно добавила она.
Мона предпочла сделать вид, что не расслышала последней фразы.
- А в чем, собственно, дело? Ты что же, хочешь, чтобы мы снова
воссоединились с твоим отцом?
Лорна на секунду задумалась.
- Откровенно говоря, нет. Он неплохой папаша, но у нас с ним свои
дела. - С проницательностью, которой трудно было ожидать от девочки
тринадцати лет, она добавила: - К тебе он относился плохо, значит, вы
правильно сделали, что разошлись.