"Эдвард Айронс. Задание: Токио ("Сэм Дарелл" #31) " - читать интересную книгу автораобращайте внимания. Вашингтон ломаться не станет. Часа за четыре мы бы
добрались до Сендая и на машине, но я не хочу терять ни минуты. На месте мне потребуется машина. От Сендая я доберусь до "Кокусай Онайи" за пару часов - это гостиница, в которой останавливался Билл. - Я все сделаю, - сказала девушка. - Возможно, нам также придется взять напрокат какое-нибудь суденышко. Вокруг Хатасимы полным-полно островков. - Понятно. Приступаем немедленно? - Через час. Как долго вам приходилось когда-либо обходиться без сна, Лиз? Дарелл невольно залюбовался ее профилем, четко выделявшимся на фоне залитых струйками стекол машины. - Как-то раз во Вьетнаме я не спала три ночи подряд, - ответила она. - Я же говорила вам, что я медсестра. Но моя специальность - хирургия, а не вирусы. Да, тогда я не спала трое суток. Дарелл припомнил слова Фрилинга насчет сорока восьми часов. - На сей раз столько не потребуется, - усмехнулся он. Глава 9 На углу высился небольшой отель с переливающейся разноцветными огнями вывеской "Таиси Гранд". В сторону от отеля протянулась узкая улочка, по которой стекали потоки воды. По обеим сторонам залитой дождем улочки стояли невысокие домики, отгороженные деревянными заборами или глухими каменными стенами. Ежась под дождем, Дарелл пересек улочку, не встретив ни души. Для спали. Помня наставления мисс Прюитт, Дарелл отсчитал четвертый дом от угла - ни уличных указателей, ни номеров здесь не было. Ни в одном из домов не горел свет. Высокая каменная стена не позволяла рассмотреть нужный дом с улицы. Лишь изящная крыша вырисовывалась на фоне ночного неба. Оглянувшись по сторонам, Дарелл подтянулся и ловко перемахнул через стену. Мягко, как кошка, приземлившись по другую сторону, он очутился в прелестном садике, тускло освещенном отблесками городских огней. Узкая дорожка убегала в угол садика, где нагромождение камней и миниатюрные деревья создавали иллюзию отдаленных гор. По камням сбегал крохотный водопад. Перед входом на веранду дома высились два каменных фонаря; сейчас они не горели. Вход на веранду преграждали седзи - раздвижные створки, оклеенные белой рисовой бумагой. Дарелл и сам толком не знал, что хочет найти в доме Йоко Камуру. Возможно, ничего стоящего он и не обнаружит. Дом был пуст - Йоко заперла его, отправляясь на отдых в Хатасиму. При неясном свете цветы на клумбах представлялись черными; черным казался и японский клен, росший посреди зарослей высоких пионов, давно сбросивших лепестки. Приостановившись перед седзи, Дарелл попытался мысленно представить девушку-художницу, которая жила в этом доме. Все, что он узнает здесь про Йоко, может помочь ему понять, куда она могла скрыться - при условии, если она еще жива, конечно. Дарелл попробовал раздвинуть створки седзи - как он и ожидал, они не поддались, запертые изнутри. Тогда он обогнул дом, подошел к массивной |
|
|