"Эдвард Айронс. Задание: Токио ("Сэм Дарелл" #31) " - читать интересную книгу автора - Чтобы выделить из ее крови и получить иммунную сыворотку?
- Вполне возможно. Это может стать нашим оборонительным оружием. Защита от возможного нападения. Девчонка поможет нам защититься от разработок ваших специалистов по ХБО. - Лицо Сколя исказилось, напомнив одного из его монголоидных предков. - Так что вы и я - снова враги, Каджун. Глава 11 Над островами близ побережья Хатасимы навис легкий туман - как на старых офортах Хиросиге. Море было гладким, как зеркало. Кривые сосенки, взгорбленные мостики и красные тории перед синтоистскими храмами напоминали идиллическую картину старой Японии времен самураев: феодальных замков, родовитой знати, хорошеньких принцесс и бесконечных распрей. Было десять утра. На пляже одиноко маячила рыбачья лодка. На берегу близлежащего острова тоже не было ни души. Обезлюдела вся Хатасима. Некогда популярная курортная зона была охвачена строжайшим карантином. - Попробуй здесь, - сказал Дарелл по-японски. Старик-лодочник опасливо ухмыльнулся и заглушил двигатель. Дизель закашлялся, и звук этот громким эхом прокатился над пустынным пляжем, спугнув стаю чаек, устроившихся среди прибрежных скал. Жалобно крича, птицы взлетели и, хлопая крыльями, устремились к сосновой роще и горам. Баркас пропах рыбой и мазутом. На берегу, который присмотрел Дарелл, чернел небольшой грот, а неподалеку от него в кустарнике зиял просвет, от которого вверх по склону холма взбегала узкая тропинка, утыкавшаяся в торий. Позади тория виднелся храм. Они объехали уже четыре острова, прежде чем Камуру на одной из своих якаторо. - Да, это здесь, - сказал он. Лицо старого рыбака исказилось от страха. - Вы хотите сойти на берег, сэр? - Да. - Это запрещено. Полиция специально... - Я знаю. - В Хатасиме сейчас все больны. Говорят, американцы всех потравили. - Вы можете подождать нас, сидя в лодке. Здесь вы будете в безопасности. Но вы должны непременно нас дождаться. Старик метнул взгляд на Лиз. - Госпожа тоже сойдет на берег? Лиз ответила на безукоризненном токийском диалекте: - Да, я тоже сойду на берег. Мне совсем не страшно. На ней были брюки и непродуваемая кожаная куртка с капюшоном. Темные волосы были изящной перехвачены желтой ленточкой. Карие глаза деловито поблескивали под стеклами очков. - Я дождусь вас, - пообещал рыбак. Дарелл спрыгнул на берег и предложил Лиз руку, но девушка выбралась без его помощи, поправила очки и устремилась вверх по тропинке. Уж не прошла ли она тренировку в мэрилендском "лагере", невольно подумал Дарелл. Если - да, то от нее будет больше пользы, чем он ожидал. После провонявшего рыбой баркаса ему приятно было снова очутиться на свежем воздухе. Тропинка, змеившаяся наверх между кривыми и согнутыми |
|
|