"Эдвард Айронс. Задание: Токио ("Сэм Дарелл" #31) " - читать интересную книгу автораветрами сосенками, была выложена гравием и с одной стороны огорожена
проржавевшими перилами. Туман сизыми клочьями окутывал верхушки сосен. Где-то наверху раскатисто заухал бронзовый колокол. Кругом не было ни души. Обычно, в самый разгар туристического сезона, здесь на каждом шагу кишели бы обвешанные фото - и кинокамерами путешественники. Перед торием был разбит сад, а за ним зеленел аккуратно подстриженный изумрудный газон. Снова гулко ухнул колокол. - Как будто все вымерли, - тихо сказала Лиз. - Кто-то звонит в колокол, - напомнил Дарелл. Они поднялись по широким каменным ступеням к изножью храма и остановились перед входом с колоннами по бокам. Вход по обеим сторонам охраняли каменные псы с разверстыми пастями и крылатые драконы. Перед высокой двустворчатой деревянной дверью Дарелл снял обувь; Лиз тут же последовала его примеру. В сумрачной полутьме внутри храма мелькнуло что-то желтое, и несколько секунд спустя в дверях показался молодой бритоголовый прислужник в длиннополых шафрановых одеяниях. Он поочередно обвел настороженным взглядом Дарелла и Лиз. - Сэр? Госпожа? - Мы бы хотели поговорить со священником, - вежливо произнес Дарелл. - Он медитирует. Мне очень жаль. - Дело крайне срочное. Юноша нервно облизал губы и отвернулся. - Мне очень жаль, - повторил он и шагнул в проем двери. Дарелл быстро схватил его за руку. Юноша зашипел, как змея, и попытался вырваться. Но Дарелл зажал его руку железной хваткой. Глаза мальчика испуганно расширились. - К...Камуру-сан? - Молодой госпоже, которая пришла сюда. - Здесь не было никакой молодой госпожи. - Меня не интересует, что вы говорили полицейским - я знаю, что она здесь была. - Кто вы? Я вижу, что вы американец, но... - Мы друзья Камуру-сан. Мы пришли, чтобы помочь ей. Мальчик плотно сжал губы и решительно потряс головой. В эту секунду глубокий и мягкий голос произнес: - Я здесь, Минамото. Мальчик едва не заплакал от облегчения. Дарелл повернулся к священнику, который вышел из-за колонны. Глаза полного японца, облаченного в одеяние синтоистского священника, излучали спокойствие и доброту. Он дружелюбно улыбался. Руки были сложены на животе. От него веяло ароматом благовоний. - Ее здесь нет, сэр, - сказал священник. - Отец, - начал юный прислужник, - вы же обещали, что не скажете. Тем другим вы ведь не говорили, и полицейским тоже... - Эти люди совсем другие, - произнес священник. - Не бойся, Минамото. - Он посмотрел на Дарелла, потом перевел взгляд на Лиз. - Вы ведь и вправду не причините вреда нашей маленькой Йоко? - Мы хотим только спасти ее. - Она была очень больна, бедная малышка. Такой удивительный талант. Она - настоящее воплощение наших старых мастеров. В нее вселился их дух. |
|
|