"Шмуэль Агнон. Эдо и Эйнам [H]" - читать интересную книгу автора

Шмуэль Агнон.

Эдо и Эйнам

Перевод, предисловие, комментарии И. Шамира.
Изд. "Панорама", 1996. Шмуэль Йосеф Агнон "Во цвете лет"
ISBN 45-85220-487-0
OCR and spell-checker Felix [email protected]


ПРЕДИСЛОВИЕ

Одна из самых замечательных повестей Агнона, написанная им в зрелые
годы (в 1948 г.), обычно считается "закодированной", "зашифрованной" и
трудной для понимания. Эта повесть показывает нашему читателю другое лицо
Агнона, как замечал критик (Г. Вайс): "Есть два Агнона: Агнон романа
"Сретенье невесты", повестей "Во цвете лет" и "В сердцевине морей", а есть
совсем другой Агнон: Агнон повести "Эдо и эйнам".

ШМУЭЛЬ ЙОСЕФ АГНОН ЭДО И ЭЙНАМ

1

Гергард(1) Грайфенбах и его жена Герда(2), мои добрые друзья, уезжали
из Святой земли отдохнуть малость от ее тягот и посетить родных в странах
изгнания. Пришел я благословить их в путь и увидел, что они объяты тревогой.
Удивительным показалось мне это. Образ жизни у них степенный, и доход
имеется, и друг с дружкой живут они в согласии и ничего не делают
необдуманно. И коль надумали ехать, наверняка заранее устранили все препоны
и преграды. Но почему же они мрачны и встревоженны?
Сидели мы за чаем и толковали о странах, которые они собирались
посетить. Не много стран открыто перед ними. С времен войны сузился мир
вкруг нас и поредели страны, что открывают ворота путешественникам, да и те
места, что не заперлись, как в тюрьме, не привечают гостей. И все же
смышленый путешественник сумеет себя поволить.
Пока говорили мы, не отступала от них тревога. Прикинул я так и этак,
но опоры догадкам не находил. Подумал я: эти люди - мои друзья, я вхож в их
дом, а после волнений 1929 года, когда разрушили арабы мой дом и остался я
без крыши над головой, приютили меня Грайфенбахи в своем дому, и в лихие
дни, когда выходил человек в город, а вернуться домой не мог, потому что
англичане внезапно вводили комендантский час, - ночевал я несколько раз у
них в доме. Сейчас вижу я, что они тревожатся, спрошу-ка я, что их тревожит.
Но затруднился я слова для вопроса подобрать. Вижу я, что госпожа Грайфенбах
сидит и озирает комнату, будто старается наглядеться всласть и признать,
коль увидит снова. И так озирая комнату, заговорила она как бы про себя:
уезжать трудно и возвращаться трудно, да еще как бы не захлопнул наш дом
ворота перед нашим носом и не пришлось бы разбираться с самозахватчиками.
Завершил Грайфенбах речи Герды и сказал: славные времена настали, когда
и в крыше над головой нельзя быть уверенным. Как откроешь газеты - все пишут
о самовольных захватах. Выйдешь на рынок - говорит тебе Имярек, что