"Александр Афанасьев. Русские заветные сказки" - читать интересную книгу автора

стала почти что фантомом. Судя по трудам советских фольклористов, в
спецотделах крупнейших библиотек Ленинграда и Москвы сохранилось всего лишь
два-три экземпляра "Заветных сказок". Рукопись книги Афанасьева находится в
ленинградском Институте русской литературы АН СССР ("Народные русские сказки
не для печати, Архив, " Р-1, опись 1, " 112). Единственный экземпляр
"Сказок", принадлежавший парижской Национальной библиотеке, исчез еще до
первой мировой войны. Книга не значится и в каталогах библиотеки Британского
музея.
Переиздавая "Заветные сказки" Афанасьева, мы надеемся познакомить
западного и русского читателя с малоизвестной гранью русского воображения -
"соромными", непристойными сказками, в которых, по выражению фольклориста,
"бьет живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и
остроумными сторонами простолюдина".
Непристойными? Афанасьев их такими не считал. "Никак не могут понять, -
говорил он, - что в этих народных рассказах в миллион раз больше
нравственности, чем в проповедях, преисполненных школьной риторики".
"Русские заветные сказки" органически связаны со сборником сказок
Афанасьева, ставшим классическим. Сказки нескромного содержания, как и
сказки известного сборника, были доставлены Афанасьеву теми же
собирателями-вкладчиками: В.И.Далем, П.И.Якушкиным, воронежским краеведом
Н.И.Второвым. И в том и в другом сборнике находим те же темы, мотивы,
сюжеты, с той лишь разницей, что сатирические стрелы "Заветных сказок" более
ядовиты, а язык местами довольно груб. Есть даже случай, когда первая,
вполне "пристойная" половина рассказа помещена в классическом сборнике,
другая же, менее скромная, - в "Заветных сказках". Речь идет о рассказе
"Мужик, медведь, лиса и слепень".
Нет необходимости подробно останавливаться на том, почему Афанасьев,
печатая "Народные русские сказки" (вып. 1-8, 1855-1863), был вынужден
отказаться от включения той части, которая десятилетие спустя выйдет под
названием "Народные русские сказки не для печати" (эпитет "заветные"
фигурирует лишь в названии второго, последнего издания "Сказок"). Советский
ученый В.П.Аникин так объясняет этот отказ: "Антипоповские и антибарские
сказки напечатать было невозможно в России". А возможно ли издать - в
неурезанном и неподчищенном виде - "Заветные сказки" на родине Афанасьева
сегодня? На это у В.П.Аникина ответа не находим.
Открытым остается вопрос, каким образом нескромные сказки попали за
границу. Марк Азадовский предполагает, что летом 1860 года, во время своей
поездки в Западную Европу, Афанасьев передал их Герцену или другому
эмигранту. Не исключена возможность, что издатель "Колокола" способствовал
выходу "Сказок". Последующие поиски, быть может, помогут осветить историю
публикации "Русских заветных сказок" - книги, споткнувшейся о препоны не
только царской, но и советской цензуры.
Арт. РУ 1975, февраль.

ПРЕДИСЛОВИЕ А.Н.АФАНАСЬЕВ А КО 2-му ИЗДАНИЮ

"Honny soit, qui mаl у pense"[2]

Издание наших заветных сказок... едва ли не единственное в своем роде
явление. Легко может быть, что именно поэтому наше издание даст повод ко