"Октавия Батлер. Амнистия " - читать интересную книгу автора

общего созданного с громадными усилиями языка, который позволил людям и
сообществам разговаривать друг с другом, был, самое лучшее, рудиментарным,
как и его понимание человеческих возможностей и ограничений. Перевод:
случайно или намеренно, но субконтрактор, вероятно, станет причинять ей
страдания. Ее наниматель говорил, что ей не обязательно браться за эту
работу, что он станет содержать ее, даже если она предпочтет не работать для
данного субконтрактора. Во всяком случае он не вполне одобрял ее решение
попробовать эту работу. И сейчас это сознательное и подчеркнутое невнимание
больше связано с разрывом их связей, чем с вежливостью или уединением. "Ты
сама по себе", говорила его поза, и она улыбнулась. Она никогда бы не стала
работать на него, если б он не был способен отойти в сторону и позволить ей
принимать собственные решения. И все же он не стал вмешиваться в их дела и
оставил ее один на один с чужаком. Он ждал.
И здесь субконтрактор посигналил ей своими световыми сигналами.
Она послушно подошла к нему, встав так близко, чтобы кончики того, что
выглядело, как покрытые мхом внешние веточки и сучья, коснулись ее
обнаженной кожи. Она была только в шортах и в бюстгальтере. Сообщества
предпочитали, чтобы она была нагой, и в течении долгих лет ее заключения у
нее просто не было выбора. Ей просто приходилось быть нагой. Теперь она уже
больше не пленница, и она настояла ходить одетой хотя бы в белье. Ее
наниматель согласился с этим и ныне отказывался давать ее в аренду тем
субконтракторам, которые отказывали ей в праве носить одежду.
Этот субконтрактор немедленно обхватил ее, поднял вверх в центр своих
организмов, вначале ощупав ее своими разнообразными организмами манипуляции,
а потом осторожно постигая ее тем, что походило на мох. Сообщества - это не
растения, но легче думать о них в таких терминах, потому что большую часть
времени большинство их выглядят, как растения.
Закутанная в сообщество, она совсем ничего не видела. Она закрыла
глаза, чтобы избежать расстройства от попыток увидеть или вообразить, что
она что-то видит. Она чувствовала себя окруженной тем, что походило на
длинные сухие нити, розетки листьев, округлые фрукты разных размеров, и
другими предметами, производившими менее знакомые ощущения. Ее одновременно
трогали, гладили, массажировали, сжимали странно комфортабельным, мирным
образом так, что она начала раздумывать, на кого же она станет работать. Ее
поворачивали и крутили, словно она ничего не весила. И в самом деле, через
несколько минут она почувствовала себя невесомой. Она потеряла всякое
ощущение направления, и все-таки чувствовала себя в полной безопасности,
охваченная организмами, которые никак не напоминали человеческие члены.
Почему вызывалось такое наслаждение, она никогда не могла понять, однако за
двенадцать лет плена в этом было ее единственное удовольствие. И оно
случалось достаточно часто, чтобы позволить ей вытерпеть все остальное, что
делали с ней.
К счастью, сообщества тоже находили это приятным - и даже больше, чем
она.
Через некоторое время она ощутила тот особый ритм предупреждающих
давлений вдоль спины. Сообщества любили обширные пространства кожи, которые
предлагала человеческая спина.
Она сделала подзывающий жест правой ладонью, давая знать сообществу,
что она вся внимание.
Имеется шесть рекрутов, просигналил он давлениями на спину. Вы станете