"Кордия Байерс. Девон: сладострастные сновидения " - читать интересную книгу автора

месте ее спутника, каждый ярко представлял себя, как бы это могло быть с ней
в постели. Все эти рискованные мысли они, однако, держали про себя. Они
отнюдь не собирались как-нибудь задевать человека, который лишил их общества
этой красотки. Выражение его лица и шпага на боку были достаточным
предупреждением против всяких попыток вторжения на его территорию.
Дэвон стало неловко - ее не обмануло и то, как несколько моряков с
подчеркнутой поспешностью обратили свое внимание на свой ром и разносивших
его служанок. Она беспомощно взглянула на Хантера и увидела, как он
улыбается.
Она покраснела и опустила глаза на бокал с вином. Потрогала его
оловянную ножку - как будто ее страшно заинтересовала техника обработки
металла.
Хантер взял ее за руку, положил ее в свою, наклонился к ней.
- Они так уставились, потому что ты такая красивая, Дэвон. Нет мужчины,
который не отдал бы все, чтобы очутиться сейчас на моем месте.
От его комплимента ее румянец стал еще гуще. Она посмотрела в его
глаза. В них было желание - но это было отражение ее собственной страсти.
Она попыталась найти нужные слова, чтобы сказать Хантеру о тех чувствах,
которые он в ней вызывал, но тут у их стола раздался грубый голос:
- Черт побери, братишка! Вот уж не ожидал! Решил поглядеть, как мы тут,
простые люди, живем-можем?
В их уединение шумно вторгся какой-то загорелый до черноты мужчина. Без
приглашения подвинул стул от другого стола, небрежно поставил на него ногу в
черном сапоге Наклонился рассмотреть поближе спутницу Хантера. Губы его,
полные, чувственные, растянулись в умопомрачительной улыбке, обнажившей
ровные белоснежные зубы. В ухе у него была золотая серьга. Она ярко
сверкнула в свете фонарей, когда он наклонил голову набок и сказал:
- Ах, какая красотка! И как это тебя угораздило появиться здесь с моим
братишкой? С ним же скучно до невозможности! Тут есть кто-то, кто бы оценил
твои прелести лучше,
чем Хантер.
Дэвон не успела и слова вымолвить, как Хантер вскочил на ноги и мрачным
взглядом уставился на пришельца. Они были одного роста, одинакового
телосложения; те же темные волосы и те же глаза - темно-синие как оникс.
- Хватит, Рурке. Повеселился - и хватит. Иди обратно к своим друзьям -
хотя, какие там у тебя могут быть друзья!?
- Стоп, стоп, братишка! Где же твои манеры? Год не встречались, а ты
даже даму свою не представишь, не говоря уже о том, чтобы пригласить сесть и
выпить за доброе, старое время.
- У нас такого с тобой не было - ты это хорошо знаешь. Я не хочу иметь
ничего общего с такими продажными типами, как ты.
- Мои слова! - едко отпарировал Рурке. - Мне тоже не нравятся те, кто
хранит верность тому, кто больше заплатит, а на остальных, кто бедствует, им
наплевать.
- Я, по крайней мере, храню какую-то верность, Рурке, а для тебя это
вообще незнакомое слово. Ты служишь любому, кто заплатит - неважно сколько.
Рурке пожал плечами.
- Такова жизнь, браток. Одни родятся уже с серебряной ложкой во рту,
другие - нет... Ты всегда любил мне напоминать, что О'Конноры - безродные.
Нам не светит наследство лорда Баркли.