"Патриция Кэбот. Эти синие глаза " - читать интересную книгу автора

родственники пациентов Рейли. Однако было ясно, что такая изысканность речи
и деликатность в настоящем случае пропадают зря, потому что публика здесь
была особой, и Рейли, наконец решившись, сказал, с трудом разжимая зубы, от
холода уже начавшие выбивать дробь:
- Боюсь, что ваш друг умер.
- Умер? - Старики обменялись недоверчивыми взглядами. - Стабен умер?
Еще недавно щегольские штаны Рейли были пропитаны морской водой и
задубели на ветру. Он с тоской посмотрел на таверну невдалеке от пирса.
Видное ему отсюда строение походило на питейное заведение. Оно было
расположено возле пирса, и сквозь туман Рейли мог различить, что над дверью
раскачивается па ветру вывеска, а в окнах сияют приветливые огоньки. Теперь
ему было совершенно все равно, трактир там или бордель, потому что
единственное, о чем он сейчас мечтал, - это добраться до тепла, обсохнуть,
согревшись у огня, и посидеть у камина желательно со стаканчиком виски в
руке.
Но сначала надо было, разумеется, позаботиться о мертвом паромщике.
- Но этого не может быть, - прошамкал беззубым ртом старый рыбак, -
Стабен не может умереть. Прежде с ним этого никогда не случалось.
- Но ведь такова природа смерти, - сказал Рейли, пытаясь изобразить
сочувственную улыбку. - Когда-нибудь такое случается с каждым.
- Нет, не со Стабеном.
И склонившиеся над телом усопшего лохматые седые головы дружно
закивали.
- Он столько всего пережил, наш Стабен. а прежде никогда не умирал, ни
разу.
- Ну, - ответил Рейли, пытаясь тем временем вообразить в подобной
ситуации кого-нибудь из своих ученых собратьев, например, Пирсона с его
вечной сигарой или Шелли со смешной тростью с серебряным набалдашником. Он
представил, как они стоят на этом самом месте у пирса и спорят о значении
слова "смерть", а также о разных способах описания этого состояния с пестрой
живописной группой местных рыбаков. Но фантазия его подвела.
Впрочем, и у Пирсона, и у Шелли было достаточно здравого смысла, чтобы
отказаться от такого назначения. Они обладали ясным умом, и у них не было
такой синеглазой и золотоволосой движущей силы, как у Рейли.
- Ну, джентльмены, - сказал он. - Боюсь, что на этот раз ему не удалось
выкрутиться. Мне очень жаль, что вы понесли такую потерю. Но он был весьма и
весьма под хмельком...
Это, разумеется, была величайшая неточность. Паромщик был мертвецки
пьян. Рейли уже готов был спросить, нет ли какой другой лодки, которую можно
было бы нанять, чтобы переправиться на остров, но в последний момент
передумал. Что было самым худшим, так это предчувствие, что от такого
пьяного перевозчика следует ждать беды. Он опасался, что лодка может сесть
на мель или затонуть.
Итак, он и сам мог бы погибнуть в этой ледяной бурной воде у берегов
горной Шотландии. И что же? Он считал, что мало что от этого потеряет.
Напротив, Кристина в Лондоне услышит о том, что он утонул, и будет всю
оставшуюся жизнь мучиться раскаянием, оттого что Рейли Стэнтон умер, пытаясь
заслужить ее любовь.
Конечно, когда этот глупец потерял равновесие и соскользнул в воду как
раз в тот момент, когда они причаливали, Рейли не думал о своей безопасности