"Патриция Кэбот. Эти синие глаза " - читать интересную книгу автораперестал запихивать ее в рот. Теперь же он подался вперед и заговорщически
понизил голос: - Знаю, Стэнтон. И скажу вам, что это начинает меня... слегка беспокоить. - Он заговорил еще тише: - Я начинаю думать, что даже не нравлюсь девушке. Рейли тоже понизил голос, хотя следовало бы заметить, что в тоне его звучала явная ирония: - Не могу себе представить почему. Вы ведь всего-навсего собираетесь выбросить ее из дома. - О, да она и до этого ненавидела меня, - заверил его граф. - Как вы думаете, почему я прибег к таким низким уловкам? Уверяю вас, что не нахожу в этом ни малейшего удовольствия. Но девушку следует заставить понять... - Какой вы заботливый малый! Гленденинг заморгал, по-видимому, приняв иронию Рейли за чистую монету и сочтя его слова за комплимент. - Нет, ну что за дура! Она нигде и никого не найдет лучше меня. Ни здесь, ни в любом другом месте. Я самый богатый, самый красивый и самый образованный человек на острове. По мнению Рейли, это не особенно льстило графу, учитывая то, что Рейли удалось увидеть из мужского населения острова. - И самый скромный, - решился съязвить он. Но, похоже, Гленденинг не воспринимал сарказма. - Верно. А что касается этого коттеджа, то он - ее последнее прибежище. С минуту граф молчал, изучая остатки завтрака на своей тарелке. Потом взгляд его упал на недоеденный кусок бекона, он оживился и поднял глаза. Рейли выжидательно поднял бровь: - Если - что?.. - Ну, если вы не... По-видимому, пришедшая ему в голову мысль побудила его к дальнейшей откровенности. - Если я не... что? - спросил Рейли, заподозрив какой-то подвох. - Ну, вы умный человек, образованный. Оксфорд и так далее. Думаю, она должна питать уважение к образованному человеку. - Боюсь, что не улавливаю вашу мысль, - сказал Рейли, осторожно подбирая слова, потому что ему не нравилось, что разговор принял такой оборот. - Ну, мне просто кажется, что, если такой парень, как вы, я хочу сказать, такой образованный малый, подъехал бы к ней, возможно, она отнеслась бы к моему предложению более разумно... Рейли в изумлении смотрел через стол на своего собеседника. Он почти догадался, к чему ведет граф, но услышать это в столь прямолинейной форме было чем-то из ряда вон выходящим. Он с трудом верил своим ушам. - Вы что, тронулись умом? - спросил он. Но граф Гленденинг, казалось, не слышал его. Он продолжал, захваченный своей идеей: - Нет, это было бы великолепно! Она всегда благосклонна к парням вроде вас, ну к таким, кто пишет руководства по лечению зубов и так далее. Она, конечно, отнесется с уважением к тому, что вы ей скажете. |
|
|